il a insisté sur l'importance de la coopération Sud-Sud, indispensable à l'efficacité du développement. | UN | وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مشيرا إلى أنه حاسم الأهمية من أجل تحقيق فعالية التنمية. |
il a insisté sur l'importance du dialogue et du maintien de voies de communication entre les manifestants et les autorités. | UN | وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات. |
il a insisté sur l'importance de la coopération Sud-Sud, indispensable à l'efficacité du développement. | UN | وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مشيرا إلى أنه حاسم الأهمية من أجل تحقيق فعالية التنمية. |
il a insisté sur l'importance de la prévention par l'éducation et par la promotion à titre volontaire de la déontologie dans le journalisme. | UN | وأكد على أهمية الوقاية من خلال التثقيف وعن طريق تعزيز القيم الأخلاقية في أوساط الصحفيين على أساس طوعي. |
il a insisté sur l'importance de la Convention et sur le fait qu'il était possible d'utiliser le cadre remarquable établi par le Protocole de Kyoto pour aller de l'avant. | UN | وأكد على أهمية الاتفاقية والفرصة المتاحة والبناء على الهيكل الفريد المتمثل في بروتوكول كيوتو. |
il a insisté sur l'importance pour les pays d'avoir une politique industrielle permettant de fixer les priorités et de définir les contours d'une stratégie industrielle. | UN | وأبرز أهمية أن تنتهج البلدان في المقام الأول سياسة صناعية تحدد الأولويات وتبين أنماط الاستراتيجية الصناعية. |
il a insisté sur l'importance d'entretenir des contacts réguliers avec le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États et a souhaité que son mandat et ses activités bénéficient d'un appui accru de la part de ce groupe. | UN | كما شدد على أهمية التفاعل المنتظم مع مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وأعرب عن أمله في زيادة الدعم لولايته وأنشطته. |
il a insisté sur l'importance pour les parties de s'abstenir de toute propagande hostile. | UN | وشدد على أهمية امتناع الأطراف عن الدعاية المناوئة. |
il a insisté sur l'importance et la richesse d'une culture partagée pour lutter contre le terrorisme et mener à bien une politique criminelle internationale. | UN | وشدد على أهمية وخصب وجود ثقافة مشتركة لمكافحة الإرهاب والنجاح في اتّباع سياسة جنائية دولية. |
il a insisté sur l'importance de la séparation des phases d'enquête et de décision. | UN | وشدد على أهمية مختلف مراحل التحقيق في القضايا وحلها. |
il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. | UN | وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات. |
il a insisté sur l'importance qu'il y avait d'évaluer la problématique complexe des effets de la violence et de la maltraitance sur les femmes et la société. | UN | وشدد على أهمية تقييم المسألة المعقدة المتعلقة بآثار العنف والاعتداء على المرأة والمجتمع. |
il a insisté sur l'importance de la coopération avec les autres organes conventionnels et sur la nécessité de veiller à l'harmonisation, la cohérence et la cohésion de la jurisprudence. | UN | وشدد على أهمية التعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى وعلى الحاجة إلى تحقيق التنسيق في الاجتهادات القانونية وتوافقها وترابطها المنطقي. |
il a insisté sur l'importance que revêtait la participation des jeunes filles et des enfants eux-mêmes, ainsi que des hommes et des garçons, qui était cruciale pour pérenniser les changements. | UN | وشدد على أهمية مشاركة الأطفال والفتيات الشابات أنفسهم، فضلاً عن الرجال والفتيان، وهو أمر بالغ الأهمية لكفالة استدامة التغيير. |
Soulignant que le FNUAP mobiliserait les États Membres pour transformer le paysage afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il a insisté sur l'importance de la coopération Sud-Sud, y compris pour la mobilisation des ressources. | UN | وأكد أن الصندوق سيشرك الدول الأعضاء في العمل على تغيير الأوضاع من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وشدد على أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في حشد الموارد. |
il a insisté sur l'importance de la collaboration du groupe du Nord-Mali et, pour conclure, souligné la confiance qu'il plaçait dans le processus de négociation amorcé en Algérie et les excellentes relations entre le Gouvernement malien et la MINUSMA et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Albert Koenders. | UN | وشدد على أهمية تعاون المجموعة الشمالية. وأخيرا، أكد إيمانه بعملية التفاوض التي بدأت في الجزائر والعلاقة الممتازة التي تربط الحكومة بالبعثة وبالممثل الخاص للأمين العام، ألبرت كوندرس. |
il a insisté sur l'importance des investissements dans l'éducation, en particulier l'éducation bilingue et interculturelle, pour les garçons comme pour les filles, afin de lutter contre la pauvreté des populations autochtones. | UN | وأكد على أهمية الاستثمار في التعليم، لا سيما التعليم الثنائي اللغة والمتداخل فيما بين الثقافات، للفتيان والفتيات، لدى معالجة مشكلة الفقر لدى الشعوب الأصلية. |
il a insisté sur l'importance de l'examen à mi-parcours du Programme de démarrage rapide en cours, et il espérait qu'un large éventail de parties prenantes y participeraient et qu'une évaluation objective et détaillée serait fournie. | UN | وأكد على أهمية الاستعراض الجاري حالياً لبرنامج البداية السريعة في منتصف مدته، معرباً عن أمله في أن تشارك فيه مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة وأن يسفر عنه تقييم موضوعي ومفصل. |
il a insisté sur l'importance des deux thèmes de discussion de la session, à savoir le rôle du sport et le rôle de l'éducation dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وأكد على أهمية الموضوعين اللذين سيخضعان للمناقشة أثناء الدورة وهما دور الرياضة ودور التثقيف في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Toutefois, il a souligné que l'adaptation reposant sur les écosystèmes devrait aller de pair avec l'adaptation des communautés, et il a insisté sur l'importance du savoir traditionnel, ressource non négligeable dans l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وشدد مع ذلك، على أن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي يجب أن يسير جنباً إلى جنب مع التكيف القائم على أساس المجتمع المحلي، وأبرز أهمية المعارف التقليدية كمورد مهم لتحقيق التكيف مع تغير المناخ. |
S'agissant de savoir quel type de Fonds serait le mieux adapté à faire face aux problèmes futurs, il a insisté sur l'importance et la validité des statuts originels du FMI et de ses buts tels qu'énoncés dans l'article préliminaire. | UN | وبالنسبة لقضية ما هو نوع الصندوق الذي يتلاءم بشكل أفضل مع التصدي لمشكلات المستقبل، شدد على أهمية وصلاحية المواد الأصلية لاتفاق إنشاء صندوق النقد الدولي، وأهدافه المنصوص عليها في المادة الأولى. |