il a noté que dans la plupart des pays développés, les prévisions concernant le revenu familial étaient plus pessimistes que jamais. | UN | وأشار إلى أن توقعات دخل الأسرة في معظم البلدان المتقدمة النمو قد انخفضت مؤخرا بشكل غير مسبوق. |
il a noté que le PNUD avait été en mesure de régler de nombreux soldes interinstitutions. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي استطاع تسوية الكثير من الأرصدة المشتركة بين الوكالات. |
il a noté que l'application d'une telle disposition entraînerait des coûts estimés à 214 000 dollars. | UN | ولاحظ أن الآثار المترتبة على ذلك ستتطلب رصد موارد إضافية، تقدر تكلفتها بمبلغ 000 214 دولار. |
il a noté que des obstacles demeuraient pour réduire la pauvreté dans les zones rurales. | UN | ولاحظت أن تحديات لا تزال قائمة أمام الحد من الفقر في الأرياف. |
il a noté que plusieurs instruments internationaux n'avaient pas encore été ratifiés. | UN | وأشارت إلى أن العديد من الصكوك الدولية لم يُصدَّق عليها بعد. |
il a noté que le FNUAP collaborait avec ONU-Femmes en vue de la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وأشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن اجتماع لجنة وضع المرأة المقبل. |
il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. | UN | وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا. |
il a noté que le PNUD avait été en mesure de régler de nombreux soldes interinstitutions. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي استطاع تسوية الكثير من الأرصدة المشتركة بين الوكالات. |
il a noté que le FNUAP collaborait avec ONU-Femmes en vue de la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وأشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن اجتماع لجنة وضع المرأة المقبل. |
il a noté que les 20 journalistes qui avaient été licenciés suite apparemment à des pressions gouvernementales avaient été rétablis dans leurs fonctions. | UN | ولاحظ أن العشرين صحفياً الذين فصلوا من عملهم عقب ضغوط حكومية على ما يبدو، قد أعيدوا إلى وظائفهم. |
il a noté que la région connaissait depuis quelques décennies une évolution constante qui comportait des réformes constitutionnelles et des textes législatifs spécifiques. | UN | ولاحظ أن المنطقة شاهدت خلال العقود الأخيرة عملية تطور مستمرة انطوت على إدخال تعديلات دستورية وإصدار تشريعات محددة. |
il a noté que l'absence de données ventilées ou de reconnaissance de la contribution des personnes d'ascendance africaine à la société avaient mis sous le boisseau leur condition. | UN | ولاحظ أن حالة المنحدرين من أصل أفريقي أصبحت غير مرئية بفعل عدم وجود بيانات مفصلة أو اعتراف بإسهاماتهم في المجتمع. |
il a noté que l'État partie avait confirmé que l'auteur avait épuisé les recours internes disponibles et qu'il n'élevait pas d'objection quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأنه ليس لديها اعتراض على قبول البلاغ. |
il a noté que l'État partie n'avait pas soulevé d'objections concernant la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر اعتراضات على قبول البلاغ. |
il a noté que la coordination interorganisations était désormais plus transparente, ce qui avait contribué à renforcer le dialogue avec les États Membres. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء. |
il a noté que l'État partie avait constitué un groupe de travail interministériel pour enquêter sur la question. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدانمرك شكّلت فرقة عمل حكومية للتحقيق في هذه المسألة. |
il a noté que la FORPRONU a manifesté un intérêt pour cet arrangement et qu'elle mène actuellement une étude de faisabilité à ce sujet. | UN | ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه. |
S'agissant de la préparation aux catastrophes et à la prévention, il a noté que les capacités au niveau de pays et de la région sont en voie d'être renforcées. | UN | وفيما يخص التأهب للكوارث والوقاية منها، أشار إلى أن العمل جار على تقوية القدرات القطرية والإقليمية. |
il a noté que la peine de mort n'avait plus un caractère obligatoire et indiqué qu'il espérait qu'elle serait supprimée. | UN | وذكر أن تنفيذ عقوبة الإعدام لم يعد إلزامياً وأشار إلى أنه يأمل حظرها. |
il a noté que des mesures législatives, institutionnelles et politiques essentielles avaient été prises. | UN | ولاحظ أنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية وسياسية رئيسية. |
il a noté que la tendance à une privatisation croissante de la sécurité s'était accélérée dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقد لاحظ أن التوجه المتعاظم نحو خصخصة قطاع الأمن في أنحاء كثيرة من العالم قد ازداد حدة. |
il a noté que l'approche globale était énoncée clairement et de manière concise et facile à lire. | UN | ولوحظ أن النهج العام مبيَّن بوضوح وبشكل موجز وميسور للقارئ. |
il a noté que les parties prenantes internationales avaient été correctement informées des lignes directrices sur le devoir de diligence. | UN | ولاحظ الفريق أن هناك وعيا جيدا بالمبادئ التوجيهية الواجب اتباعها بين أصحاب المصالح الدوليين. |
il a noté que des mesures importantes avaient déjà été prises en ce sens, tant par l'Assemblée générale que par le Secrétaire général. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الجمعية العامة واﻷمين العام على السواء، اتخذا بالفعل خطوات هامة في هذا الصدد. |
il a noté que les États-Unis avaient découvert 816 objets géocroiseurs de cette taille. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن الولايات المتحدة قد اكتشفت 816 جسما قريبا من الأرض بهذا الحجم. |