il a préconisé l'adoption d'une approche pragmatique et souple qui fasse intervenir les outils requis aux moments opportuns. | UN | ودعا إلى اتباع نهج عملي ومرن من خلال تفعيل الأدوات اللازمة في اللحظات المناسبة. |
il a préconisé qu'un concept de discrimination aggravée soit créé et qu'une infraction qui en rende compte soit instituée. | UN | ودعا إلى استحداث مفهوم التمييز المشدد وإلى توصيف أركان الجريمة التي يمثلها هذا التمييز. |
il a préconisé une définition plus précise de la portée des normes envisagées qui en limiterait l'application aux sociétés transnationales et aux entreprises qui travaillent avec elles. | UN | ودعا إلى وضع تعريف أدق لنطاق مشروع المعايير لقصْر تطبيقه على الشركات عبر الوطنية وعلى المؤسسات التجارية المتعاونة معها. |
il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. | UN | وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
Citant les médias et les milieux publicitaires, il a préconisé une plus large participation des femmes au monde des médias, ceux-ci étant invités à projeter une image positive de la femme en tant qu’individu et en tant que protagoniste indépendante dans des campagnes d’information. | UN | وتوجه التركيز في هذا الصدد إلى قطاعي اﻹعلام واﻹعلان. ودعت اللجنة إلى زيادة أعداد النساء العاملات في وسائط اﻹعلام، وحثت وسائط اﻹعلام على العمل من أجل تكوين صورة إيجابية للمرأة كفرد وعنصر فاعل مستقل في البرامج العامة لوسائط اﻹعلام. |
il a préconisé une conception du développement durable axée sur l'enfant, qui supposerait notamment une intégration plus poussée des préoccupations sociales dans les programmes sur l'environnement et les projets de développement économique. | UN | ودعت اليونيسيف إلى اعتماد منظور للتنمية المستدامة يركز على الطفل، وذلك عن طريق إدماج الاعتبارات الاجتماعية بطريقة أفضل في البرامج البيئية والتنمية الاقتصادية. |
Etant donné que la vie des peuples autochtones était liée à leurs terres, il a préconisé l'adoption des articles 26 à 30 tels qu'ils étaient libellés. | UN | وحيث أن حياة الشعوب اﻷصلية مرتبطة بأراضيها، فقد دعا إلى اعتماد المواد من ٦٢ إلى ٠٣ بصيغتها الراهنة. |
il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |
il a préconisé un meilleur accès à l'information sur les possibilités d'IED et un renforcement de la coopération Sud−Sud, permettant aux pays en développement d'échanger des données d'expérience dans ce domaine. | UN | ودعا إلى تحسين جانب إتاحة المعلومات بشأن فرص الاستثمار الأجنبي المباشر وإلى مزيد من التعاون النشط بين بلدان الجنوب وهو ما تستطيع البلدان النامية من خلاله تبادل خبراتها في هذا الميدان. |
il a préconisé un accroissement du nombre des professionnels autochtones et décrit des initiatives dans le domaine de l'éducation. | UN | ودعا إلى زيادة أعداد الفنيين من السكان الأصليين وعرض المبادرات المتخذة في مجال التعليم. |
il a préconisé que les experts des pays en développement participent plus largement à ces réunions. | UN | ودعا إلى حضور أوسع للخبراء من البلدان النامية في تلك الاجتماعات. |
il a préconisé une évaluation complète des activités et du tableau d'effectifs de la Bibliothèque. | UN | ودعا إلى إجراء تقييم كامل لعمليات المكتبة وللوظائف الموجودة فيها. |
il a préconisé la reprise des relations de coopération entre le Gouvernement fédéral et le Puntland et engagé les dirigeants du Gouvernement fédéral à se rendre dans le Puntland. | UN | ودعا إلى استئناف العلاقات التعاونية بين الحكومة الاتحادية وبونتلاند، وشجع قيادة الحكومة الاتحادية على زيارة بونتلاند. |
il a préconisé de se repencher sur la question lorsque l'on aurait davantage avancé sur les négociations relatives aux objectifs de développement durable. | UN | ودعا إلى العودة إلى هذه المسألة بمجرد إحراز مزيد من التقدم بشأن المفاوضات المتعلقة بالأهداف الإنمائية المستدامة. |
il a préconisé une approche universelle du sujet et l'interdiction de la discrimination fondée sur l'âge. | UN | ودعا إلى اتباع نهج عالمي تجاه كبار السن وحظر التمييز بسبب السن. |
il a préconisé que soient examinés d'urgence au niveau politique le plus élevé non seulement les problèmes que posent les versements tardifs ou différés des contributions, mais aussi le problème fondamental de l'insuffisance des réserves. | UN | ودعا إلى النظر العاجل على أعلى مستوى سياسي لا في مشاكل تأخر مدفوعات الدول اﻷعضاء أو تأجيلها فحسب، وإنما أيضا في المشكلة اﻷساسية المتمثلة في عدم كفاية الاحتياطيات. |
il a préconisé un partenariat entre autorités officielles et chefs traditionnels dans le cadre d'un processus de réconciliation visant à intégrer la modernité et le développement dans la culture locale. | UN | ودعا إلى إقامة شراكة بين السلطات الرسمية والقادة التقليديين في إطار عملية مصالحة ترمي إلى إدماج الحداثة والتنمية في الثقافة المحلية. |
il a préconisé un leadership efficace englobant les dimensions régionales, continentales et mondiales afin que l'Afrique puisse affronter les défis du troisième millénaire. | UN | ودعا إلى وجود القيادة الفعالة التي تراعي الاعتبارات اﻹقليمية والقارية والعالمية لكي تتمكن أفريقيا من مواجهة التحديات التي تفرضها اﻷلفية الثالثة. |
il a préconisé l'interdiction de cette peine pour les mineurs âgés de moins de 18 ans, les femmes enceintes, les mères de jeunes enfants et les personnes âgées. | UN | ودعا إلى حظر عقوبة الإعدام على الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما، وعلى الحوامل والنساء اللواتي يرضعن طفلا، وعلى كبار السن. |
il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. | UN | وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
Citant les médias et les milieux publicitaires, il a préconisé une plus large participation des femmes au monde des médias, ceux-ci étant invités à projeter une image positive de la femme en tant qu’individu et en tant que protagoniste indépendante dans des campagnes d’information. | UN | وانصب التركيز في هذا الصدد على قطاعي اﻹعلام واﻹعلان. ودعت اللجنة إلى زيادة أعداد النساء العاملات في وسائط اﻹعلام، وحثت وسائط اﻹعلام على العمل من أجل تكوين صورة إيجابية للمرأة كفرد وعنصر فاعل مستقل، في البرامج العامة لوسائط اﻹعلام. |
il a préconisé une conception du développement durable axée sur l'enfant, qui supposerait notamment une intégration plus poussée des préoccupations sociales dans les programmes sur l'environnement et les projets de développement économique. | UN | ودعت اليونيسيف إلى اعتماد منظور للتنمية المستدامة يركز على الطفل، وذلك عن طريق إدماج الاعتبارات الاجتماعية بطريقة أفضل في البرامج البيئية والتنمية الاقتصادية. |
Louant tous ceux qui avaient participé à l'élaboration de la Convention et se félicitant du partenariat entre la FAO et le PNUE, il a préconisé la poursuite des synergies, en particulier pour intensifier la coopération entre les conventions relatives aux produits chimiques. | UN | وبصدد إشادته بجميع أولئك الذين اشتركوا في إنشاء هذه الاتفاقية، جنباً إلى جنب مع الشراكة بين منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد دعا إلى استمرار مثل هذا العمل التآزري وبخاصة فيما يتعلق بصوغ المزيد من التعاون فيما بين الاتفاقيات الخاصة بالمواد الكيميائية. |