ويكيبيديا

    "il a pris acte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأحاطت اللجنة علما
        
    • ونوهت
        
    • ونوّهت
        
    • وأحاط المجلس علما
        
    • وأحاطت علماً
        
    • واعترفت
        
    • وأحاط علما
        
    • وسلمت
        
    • وسلّمت
        
    • وأحاطت علما
        
    • وأحاط علماً
        
    • ونوَّهت
        
    • وقال إنه يتقبل
        
    il a pris acte des 12 demandes de changement de nom. UN وأحاطت اللجنة علما بجميع الطلبات الـ 12 لتغيير الاسم.
    il a pris acte de la décision de l'Algérie de lever l'état d'urgence et de la mise en œuvre des réformes politiques et judiciaires. UN ونوهت بقرار الجزائر القاضي برفع حالة الطوارئ وبإصلاحاتها في مجال السياسات والقضاء.
    il a pris acte des mesures prises pour lutter contre la discrimination raciale et la traite des personnes, et pour protéger les groupes de personnes vulnérables. UN ونوّهت بالتدابير الرامية إلى التصدي للتمييز العنصري والاتجار بالبشر، وحماية الفئات المستضعفة.
    il a pris acte des informations fournies et demandé au secrétariat de lui communiquer au fur et à mesure tout nouvel élément dont il disposerait sur la question. UN وأحاط المجلس علما بالمعلومات، وطلب في الوقت نفسه إلى الأمانة تقديم معلومات أخرى عن هذه المسألة لدى توافرها.
    il a pris acte de l'intention de la Somalie de ratifier un certain nombre d'instruments internationaux, dont la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأحاطت علماً باعتزام الصومال التصديق على عدد من الصكوك الدولية، ومنها اتفاقية حقوق الطفل.
    il a pris acte de sa volonté d'enquêter sur les plaintes concernant des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN واعترفت بالتزام سري لانكا بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    il a pris acte de la recommandation tendant à affecter des ressources adéquates à la fonction d'évaluation. UN وأحاط علما بالتوصية بتوفير موارد كافية لوظيفة التقييم.
    il a pris acte des obstacles que le pays avait à surmonter dans le cadre des réformes politiques, judiciaires, éducatives et socioéconomiques. UN وسلمت غانا بالتحديات التي تطرحها الإصلاحات السياسية والقضائية والتعليمية والاجتماعية والاقتصادية.
    il a pris acte des immenses efforts entrepris à cet égard et a dit comprendre que leur pleine mise en œuvre demanderait du temps et des ressources. UN وسلّمت بالجهود الجبارة التي بذلها البلد في هذا الصدد وأعربت عن تفهمها لما يلزمه تمام تنفيذ هذه الصكوك من وقت وموارد.
    il a pris acte des préoccupations qui s'étaient fait jour au sujet des médias et demandé la création d'un conseil des médias pour en assurer la pluralité. UN وأحاطت علما بدواعي القلق وحثت على إنشاء مجلس وسائط الإعلام من أجل ضمان تعددية وسائط الإعلام.
    il a pris acte de la création d'une commission sur la violence sexiste chargée de suivre les activités connexes. UN وأحاط علماً بإنشاء لجنة معنية بالعنف القائم على نوع الجنس لرصد الأنشطة ذات الصلة.
    il a pris acte de sept demandes de changement de dénomination. UN وأحاطت اللجنة علما بكل الطلبات السبعة لتغيير الاسم.
    il a pris acte de ces rapports et a engagé les organismes des Nations Unies à travailler de manière coordonnée. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقارير المذكورة أعلاه وحثت منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بطريقة منسقة.
    il a pris acte des travaux réalisés par l'Algérie dans les domaines de la santé et de l'éducation, et il a fait des recommandations. UN ونوهت بالعمل الذي اضطلعت به الجزائر في مجالي الصحة والتعليم. وقدمت إكوادور توصيات.
    il a pris acte des efforts déployés pour remédier à cette situation et demandé à la communauté internationale d'offrir sans relâche son soutien et ses bons offices. UN ونوهت بالجهود المبذولة لإصلاح هذه الحالة ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم وبذل جهود النوايا الحسنة.
    il a pris acte du régime d'assurance maladie obligatoire et préconisé la mise en place de dispositions plus favorables pour les personnes retraitées et les malades. UN ونوّهت بنظام التأمين الصحي الإلزامي وشجعت على تحسين الأحكام المتعلقة بالمتقاعدين والمرضى.
    il a pris acte des efforts déployés par les Tonga pour améliorer la condition de la femme et lutter contre la violence sexiste et la discrimination fondée sur le sexe. UN ونوّهت بجهود تونغا الهادفة إلى النهوض بمركز المرأة ومكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس.
    il a pris acte des informations fournies et demandé au secrétariat de lui communiquer au fur et à mesure tout nouvel élément dont il disposerait sur la question. UN وأحاط المجلس علما بالمعلومات، وطلب في الوقت نفسه إلى الأمانة تقديم معلومات أخرى عن هذه المسألة لدى توافرها.
    L'Azerbaïdjan a salué les efforts du Gouvernement colombien pour démobiliser les groupes armés illégaux et pour protéger la population et il a pris acte des progrès accomplis à cet égard. UN ورحبت بجهود الحكومة الرامية إلى تسريح المجموعات المسلحة غير الشرعية وحماية الجمهور، وأحاطت علماً بالتقدم المحرز.
    il a pris acte du renforcement de la lutte contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables, notamment des mesures en faveur de l'autonomisation des femmes. UN واعترفت نيكاراغوا بالتحسينات التي أُدخلت من أجل مكافحة التمييز ضد القطاعات الضعيفة، لا سيما تمكين المرأة.
    il a pris acte en s'en félicitant du travail accompli par la Commission et pris note du rapport. UN واعترف المجلس مع التقدير بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة وأحاط علما بالتقرير.
    il a pris acte des efforts du peuple et du Gouvernement haïtien pour faire face à ces problèmes graves. UN وسلمت بالجهود التي تبذلها هايتي حكومة وشعباً لمواجهة هذه التحديات الخطيرة.
    il a pris acte des difficultés auxquelles devait faire face Haïti et des efforts déployés par son gouvernement pour y remédier. UN وسلّمت بالتحديات التي يواجهها البلد وبالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدّي لها.
    il a pris acte d’une proposition prévoyant de modifier sensiblement la méthode suivie actuellement pour examiner les rapports des Etats parties. UN وأحاطت علما باقتراح يدعو إلى إحداث تغيير كبير في النهج الحالي المتبع في النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    il a pris acte des mesures prises pour garantir la sécurité publique et demandé un complément d'information sur les mesures prises dans ce domaine. UN ونوَّهت بالخطوات المتخذة من أجل تحقيق الأمن العام وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتخذة في ذلك الصدد.
    il a pris acte des observations spécifiques formulées par les délégations concernant le renforcement de la cohérence et de la coordination entre les services du FNUAP et a noté que le FNUAP collaborerait avec les membres du Conseil en vue d'améliorer la qualité de l'évaluation. UN وقال إنه يتقبل التعليقات المحددة للوفود بشأن تعزيز الاتساق والتعاون بين وحدات صندوق السكان، وأشار إلى أن صندوق السكان سيعمل مع أعضاء المجلس على تحسين نوعية التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد