ويكيبيديا

    "il a réitéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكرر
        
    • وكررت
        
    • وأكد مجددا
        
    • وأكد من جديد
        
    • وجددت اللجنة
        
    • وأكد مجدداً
        
    • بالتأكيد مجدداً
        
    • وأكد الحاكم
        
    • وأكد المجلس من جديد
        
    • وأشار من جديد
        
    • أكد فيه مجددا
        
    il a réitéré l'espoir que ce serait bientôt le cas. UN وكرر الاعراب عن اﻷمل في تعيين هذه الطوابير الخاصة في محطة دلتا كذلك.
    il a réitéré son espoir que la France faciliterait des missions périodiques de l'ONU en Nouvelle-Calédonie. UN وكرر المحفل تأكيد أمله في أن تسهل فرنسا قيام بعثات زائرة من الامم المتحدة بزيارات منتظمة لكاليدونيا الجديدة.
    il a réitéré son offre d'assistance au titre du programme de services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme. UN وكررت اللجنة عرضها تقديم المساعدة من برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان.
    il a réitéré ses recommandations à la Mongolie de mettre le système de justice pour mineurs en totale conformité avec les normes applicables des Nations Unies. UN وكررت توصيتها بأن تجعل منغوليا نظام قضاء الأحداث موائماً لمعايير الأمم المتحدة.
    il a réitéré la volonté du Maroc de trouver une issue au conflit dans le cadre de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale du Royaume. UN وأكد مجددا استعداد المغرب للتوصل إلى حل للنزاع في إطار الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للمملكة.
    il a réitéré ses vues sur la question il y a quelques jours à Genève. UN وأكد من جديد آراءه حيال هذا الأمر قبل يومين في جنيف.
    Le 9 mai 2012, il a réitéré sa demande de mesures provisoires de protection. UN وجددت اللجنة طلب تدابير الحماية المؤقتة هذا في 9 أيار/مايو 2012.
    il a réitéré les 69 engagements volontaires pris par le Gouvernement, rappelant qu'un grand nombre d'entre eux rejoignaient les recommandations formulées au cours du débat. UN وأكد مجدداً أن الحكومة أكدت 69 من التزاماتها الطوعية التي يماثل الكثير منها التوصيات المقدمة في أثناء النقاش.
    En conclusion, il a réitéré le soutien des peuples et pays africains à la lutte du peuple palestinien pour l'instauration d'une paix globale, juste et durable qui assurerait la prospérité et la sécurité de l'ensemble de la région. UN واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها.
    il a réitéré l'invitation aux quatre autres rapporteurs spéciaux qui s'occupaient, respectivement, de l'éducation, de la santé, de l'alimentation et de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وكرر دعوته للمقررين الأربعة الآخرين المعنيين بالحق في الصحة والتعليم والغذاء والحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    il a réitéré qu'aucun des experts n'avait évoqué des lacunes au niveau du cadre international; toutefois, il convenait d'en améliorer la mise en œuvre. UN وكرر أن ما من خبير قد صرح بوجود ثغرة في الإطار الدولي، وإنما بوجوب تحسين عملية التنفيذ.
    il a réitéré son soutien à la mission de bons offices du Secrétaire général et affirmé son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Myanmar. UN وكرر المجلس تأييده للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، وأكد التزامه بسيادة ميانمار وسلامتها الإقليمية.
    il a réitéré son appui aux recommandations de donner aux femmes la possibilité d'accéder à des postes de haut niveau dotés de pouvoirs décisionnels importants. UN وكرر المجلس تأييده للتوصيات المتعلقة بتعيين النساء في مناصب رفيعة على مستويات هامة في دوائر صنع القرار.
    il a réitéré sa demande de mesures provisoires de protection. UN وكرر طلبه باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة بالحماية.
    il a réitéré que l'Instance estimait que les sanctions devraient être maintenues jusqu'à ce que le processus de paix soit irréversible. UN وكرر تأكيد رأي آلية الرصد القائل بوجوب الإبقاء على الجزاءات إلى أن تبلغ عملية السلام مرحلة اللاعودة.
    il a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. UN وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية.
    il a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. UN وكررت دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن رضاها عن العمل المنجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    il a réitéré au Gouvernement nigérian l'assurance que l'ONU était disposée à aider son pays à mettre en place et activer des mécanismes régionaux, continentaux et internationaux de lutte contre la menace terroriste que représente le mouvement Boko Haram. UN وأكد مجددا للحكومة النيجيرية استعداد الأمم المتحدة مساعدة البلد في تنفيذ الآليات الإقليمية والقارية والدولية وإطار ذي صلة بها لمكافحة التهديد الإرهابي الذي تشكله جماعة بوكو حرام.
    il a réitéré que les élections devaient se tenir dans un climat de transparence, de stabilité et de paix. UN وأكد من جديد على ضرورة إجراء الاقتراع في جو من الشفافية والاستقرار والسلام.
    il a réitéré l'appel lancé par le Conseil de sécurité au Gouvernement et à toutes les parties pour qu'ils préservent la paix et la réconciliation nationale et favorisent la concorde sociale. UN وجددت اللجنة دعوة مجلس الأمن الحكومةَ وجميع الأطراف إلى الحفاظ على السلام والمصالحة الوطنية وتشجيع الوئام الاجتماعي.
    il a réitéré qu'une approche plus cohérente en vue de l'intégration de la protection des civils dans tous les aspects des activités du Conseil pourrait changer la vie de millions de personnes souffrant des horreurs de la guerre. UN وأكد مجدداً أن اتباع نهج أكثر اتساقا بإدماج حماية المدنيين في جميع جوانب أعمال المجلس سيحدث فرقا في حياة الملايين من الذين تحتنكهم أهوال الحرب.
    En conclusion, il a réitéré le soutien des peuples et pays africains à la lutte du peuple palestinien pour l'instauration d'une paix globale, juste et durable qui assurerait la prospérité et la sécurité de l'ensemble de la région. UN واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها.
    il a réitéré que le Gouvernement du territoire exigeait d'avoir accès aux terrains inoccupés que détenait le Gouvernement fédéral. UN وأكد الحاكم أيضا طلب الحكومة اﻹقليمية بأن تسلم إليها اﻷراضي غير المستخدمة التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية.
    il a réitéré que la lutte contre l'impunité des crimes internationaux les plus graves commis contre les femmes et les filles s'était renforcée grâce à l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées au sein des juridictions nationales. UN وأكد المجلس من جديد أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي ترتكب ضد النساء والأطفال قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية.
    Le représentant de l'Algérie a apprécié les opinions franches et constructives exprimées par les représentants des gouvernements et du secteur privé et il a réitéré l'importance d'une poursuite du dialogue sur ces questions tout en affirmant que l'application devrait être l'étape suivante. UN وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للآراء الصريحة والبناءة التي قدمها المندوبون وممثلو القطاع الخاص؛ وأشار من جديد إلى أهمية مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا وأكد أنه ينبغي أن تكون المرحلة التالية هي مرحلة التنفيذ.
    Le Conseil a ensuite adopté une déclaration du Président (S/PRST/2004/38) dans laquelle il a réitéré sa volonté de parvenir à un règlement global et durable de la situation en Somalie. UN واعتمد المجلس لاحقا بيانا رئيسيا (S/PRST/2004/38) أكد فيه مجددا التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد