ويكيبيديا

    "il a reçus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلقتها
        
    • تلقته
        
    • ورد إلى الفريق العامل
        
    Les renseignements qu'il a reçus à cet égard figurent au paragraphe 212 de la rubrique dépenses opérationnelles. UN وترد المعلومات التي تلقتها اللجنة في الفقرة 212 أدناه في إطار التكاليف التشغيلية.
    Dans des cas exceptionnels toutefois, le Comité peut considérer, à sa discrétion, que les renseignements, documents et exposés écrits qu'il a reçus ont un caractère confidentiel et ne doivent pas être rendus publics. UN إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها.
    2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus ou réunis de sa propre initiative contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus ou réunis de sa propre initiative contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Département des affaires de désarmement est reconnaissant des dons et de l'appui qu'il a reçus. UN وتعرب إدارة شؤون نزع السلاح عن امتنانها لما تلقته من تبرعات ودعم.
    Le Comité peut également transmettre au Conseil économique et social ces observations accompagnées de copies des rapports qu'il a reçus d'États parties au présent Pacte. UN وللجنة أيضاً أن توافي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتلك الملاحظات مشفوعة بنسخ من التقارير التي تلقتها من الدول الأطراف في هذا العهد.
    116. Le SPT prend note des commentaires qu'il a reçus et réaffirme sa recommandation au sujet du Commissaire national aux droits de l'homme. UN 116- وتحيط اللجنة الفرعية علما بالتعليقات التي تلقتها وتكرر توصيتها بشأن المفوض الوطني لحقوق الإنسان.
    2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus ou réunis de sa propre initiative contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité peut également transmettre au Conseil économique et social ces observations accompagnées de copies des rapports qu'il a reçus d'États parties au présent Pacte. UN وللجنة أيضا أن توافي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتلك الملاحظات مشفوعة بنسخ من التقارير التي تلقتها من الدول الأطراف في هذا العهد.
    Le Comité peut également transmettre au Conseil économique et social ces observations accompagnées de copies des rapports qu'il a reçus d'États parties au présent Pacte. UN وللجنة أيضا أن توافي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتلك الملاحظات مشفوعة بنسخ من التقارير التي تلقتها من الدول الأطراف في هذا العهد.
    Le Comité peut également transmettre au Conseil économique et social ces observations accompagnées de copies des rapports qu'il a reçus d'États parties au présent Pacte. UN وللجنة أيضاً أن توافي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتلك الملاحظات مشفوعة بنسخ من التقارير التي تلقتها من الدول الأطراف في هذا العهد.
    Le Comité peut également transmettre au Conseil économique et social ces observations accompagnées de copies des rapports qu'il a reçus d'États parties au présent Pacte. UN وللجنة أيضاً أن توافي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتلك الملاحظات مشفوعة بنسخ من التقارير التي تلقتها من الدول الأطراف في هذا العهد.
    Le Comité peut également transmettre au Conseil économique et social ces observations accompagnées de copies des rapports qu'il a reçus d'États parties au présent Pacte. UN وللجنة أيضاً أن توافي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتلك الملاحظات مشفوعة بنسخ من التقارير التي تلقتها من الدول الأطراف في هذا العهد.
    Dans des cas exceptionnels toutefois, le Comité peut considérer, à sa discrétion, que les renseignements, documents et exposés écrits qu'il a reçus ont un caractère confidentiel et ne doivent pas être rendus publics. UN إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها.
    Dans des cas exceptionnels toutefois, le Comité peut considérer, à sa discrétion, que les renseignements, documents et exposés écrits qu'il a reçus ont un caractère confidentiel et ne doivent pas être rendus publics. UN إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها.
    2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus ou réunis de sa propre initiative contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Dans des cas exceptionnels toutefois, le Comité peut considérer, à sa discrétion, que les renseignements, documents et déclarations qu'il a reçus ont un caractère confidentiel et ne doivent pas être rendus publics. UN إلا أنه يجوز للجنة، في حالات استثنائية وفقاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر المعلومات والوثائق والبيانات التي تلقتها سرية وأن تقرر عدم إعلانها.
    Au cours de ces pourparlers, et dans le cadre de la mission AIEA-22, le Gouvernement iraquien a fourni des informations sur les conseils techniques qu'il a reçus de l'étranger dans le secteur de l'enrichissement par centrifugation, ainsi que des informations sur les achats, effectués à l'étranger, de matières et de matériel, y compris, en particulier, d'acier maraging. UN وفي سياق هذه المناقشات، وكذلك خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة، قدمت الحكومة العراقية معلومات عن المشورة التقنية اﻷجنبية التي تلقتها في مجال اﻹثراء بطريقة الطرد المركزي وكذلك معلومات عن شرائها من الخارج للمواد والمعدات، بما في ذلك على وجه الخصوص الصلب المارتنسيتي المصلد.
    Le Département des affaires de désarmement est reconnaissant des dons et de l'appui qu'il a reçus des États et des donateurs privés et qui sont énumérés à l'annexe du présent rapport. UN وتعرب إدارة شؤون نزع السلاح عن امتنانها لما تلقته من الهبات والدعم من الدول ومن المانحين الأفراد، المدرجة أسماؤهم في مرفق هذا التقرير.
    L'UNRWA est très reconnaissant pour les nombreux témoignages de soutien qu'il a reçus, dont ceux du siége des Nations Unies. UN 51 - والوكالة تشعر بامتنان عميق لما تلقته من مظاهر كثيرة قوية من مظاهر المساندة، وذلك من جهات عديدة تتضمن مقر الأمم المتحدة.
    21. Eu égard aux renseignements qu'il a reçus sur la situation des victimes de la traite dans les pays de destination, le Groupe de travail a décidé à ses vingtseptième et vingthuitième sessions (2002 et 2003) d'inscrire cette question à l'ordre du jour de sa session suivante. UN 21- نظراً إلى ما ورد إلى الفريق العامل من معلومات عن حالة ضحايا الاتجار في بلدان المقصد، قرر الفريق العامل في دورتيه السابعة والعشرين والثامنة والعشرين ( 2002 و2003) إدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لدورته القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد