il a recommandé que l'Inde ratifie ces deux instruments dès que possible. | UN | وأوصت بأن تصدِّق الهند على كلا الصكين في أقرب فرصة ممكنة. |
il a recommandé que l'Inde ratifie ces deux instruments dès que possible. | UN | وأوصت بأن تصدِّق الهند على كلا الصكين في أقرب فرصة ممكنة. |
il a recommandé que le Secrétariat effectue une étude sur les incidences sociales de cette évolution. | UN | وأوصى بأن تعد اﻷمانة العامة دراسة عن اﻵثار الاجتماعية لخصخصة قطاع التعدين. |
il a recommandé que la participation à celle-ci se fasse au plus haut niveau possible. | UN | وأوصى المجلس بأن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى حيثما أمكن. |
il a recommandé que le Secrétariat présente au groupe de travail, pour discussion et examen, un modèle et des directives concernant les rapports quadriennaux en vue de leur adoption par le Comité. | UN | وأوصت اللجنة بأن تقدم الأمانة العامة شكل التقارير المقدمة كل أربع سنوات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بها ليناقشها ويستعرضها الفريق العامل وقيام اللجنة باعتمادها في خاتمة المطاف. |
il a recommandé que les pilotes soient logés dans des chambres individuelles standard et les autres membres des équipages dans des chambres collectives. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن توفَّر للطيارين إقامة في غرفة مفردة قياسية، وأن توفَّر لسائر أفراد الطاقم إقامة في غرف مشتركة. |
il a recommandé que la présentation d'échéanciers garde un caractère volontaire et ne soit pas automatiquement liée à d'autres mesures. | UN | وأوصت بأن تظل خطط التسديد المتعددة السنوات مسألة طوعية لا ينبغي ربطها تلقائيا بتدابير أخرى. |
il a recommandé que son nom soit remplacé par celui de Comité de la politique du développement, ce qui correspondrait mieux à ses principales fonctions. | UN | وأوصت بأن يتغير اسمها لتصبح لجنة السياسات اﻹنمائية مما يعكس بصورة أفضل المهام الرئيسية للجنة. |
il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'assurer la poursuite de ces efforts. | UN | وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة هذه الجهود. |
il a recommandé que les États renforcent leurs programmes éducatifs pour favoriser la tolérance et le respect d'autrui. | UN | وأوصى بأن تعزز الدول برامج التعليم بحيث تؤدي إلى التسامح واحترام الغير. |
il a recommandé que l'Office renforce ses mécanismes de contrôle concernant l'établissement et l'examen de ses états financiers. | UN | وأوصى بأن تعزز الوكالة ضوابطها المتعلقة بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها. |
il a recommandé que les résultats de cette étude soient largement diffusés. | UN | وأوصى بأن توزع نتائج الدراسة على أوسع نطاق ممكن. |
il a recommandé que des informations plus circonstanciées lui soient communiquées à l'avenir. | UN | وأوصى المجلس بأن تُقدَّم معلومات أكثر تفصيلا في المستقبل. مسائل الإدارة |
il a recommandé que la Caisse continue de faire le rapprochement du solde de ses comptes avec l'ONU afin que tous les écarts soient expliqués. | UN | وأوصى المجلس بأن يواصل الصندوق مطابقة الرصيد مع الأمم المتحدة لكفالة المطابقة التامة للفروق. |
il a recommandé que le réseau soit étendu au Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence pour qu’un responsable puisse rendre compte des retards dans le traitement des documents. | UN | وأوصت اللجنة بأن تمتد هذه المنظومة إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات حتى يتسنى إيجاد جهة تنسيق باﻹدارة تكون مسؤولة عن التأخر في تجهيز الوثائق. |
il a recommandé que l'Assemblée générale encourage les États Membres à répondre aux questionnaires sur leurs comptes nationaux sur la base du SCN 1993 ou du SCN 2008 en temps voulu. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء على تقديم استبيانات الحسابات القومية المطلوبة في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993 أو لعام 2008 في الوقت المناسب. |
il a recommandé que le Secrétariat continue de recueillir et de diffuser ces données d'expérience. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع هذه الخبرات ونشرها. |
il a recommandé que le Secrétariat continue à réunir et à diffuser ces informations. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع تلك الخبرات وتعميمها. |
À cet égard, il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de présenter une étude actualisée qu'elle examinerait à la reprise de sa cinquante-sixième session. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم دراسة مستكملة لتنظر فيها خلال دورتها السادسة والخمسين المستأنفة. الباب 1 |
À ce propos, il a recommandé que les États parties se préparent à tenir des débats sur le sujet à la quatrième session de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل في الدورة الرابعة للمؤتمر. |
En conséquence, il a recommandé que l'UNICEF envisage d'inclure ses prestations liées à la cessation de service dans les états financiers proprement dits. | UN | وتبعا لذلك، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في متن البيانات المالية. |
il a recommandé que l'Assemblée générale fixe les dates auxquelles ces examens pourraient avoir lieu le plus tôt possible. | UN | وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر. |
il a recommandé que les dates proposées soient adoptées par la Conférence des Parties à sa neuvième session; | UN | وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن يعتمد مؤتمر الأطراف المواعيد المقترحة في دورته التاسعة؛ |
il a recommandé que la Caisse mette en place de tels moyens. | UN | وأوصى المكتب بأن يضع الصندوق التقاعدي ضوابط للتطبيق للحيلولة دون احتمال الازدواج في بيانات دفتر الأستاذ العام. |
il a recommandé que les Directives soient diffusées plutôt qu’incorporées au Règlement financier. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بنشر المبادئ التوجيهية بدلا من إدماجها في النظام المالي. |
il a recommandé que la présentation d'échéanciers garde un caractère volontaire et ne soit pas automatiquement liée à d'autres mesures. | UN | وأوصت بأنه ينبغي أن تظل خطط التسديد المتعددة السنوات طوعية وألا تربط تلقائيا بتدابير أخرى. |
il a recommandé que toutes les préparations de parathion (éthyle de parathion) (N° CAS 56-38-2) soient soumises à la procédure provisoire PIC en tant que pesticides. | UN | وأوصت بإدراج جميع مستحضرات الباراثيون (أيثيل الباراثيون) (رقم المادة في سجل مستخلصات المواد الكيميائية (CAS No. 56-38-2 وفي الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم بصفتها مادة مبيدة للآفات. |
il a recommandé que des mesures soient prises en vue de surmonter les obstacles auxquels se heurte la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing et du plan à moyen terme à l’échelle du système. | UN | وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة. |