ويكيبيديا

    "il a souligné l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأكد على
        
    • وركز على
        
    • وشدَّد على
        
    • أكد خلالها
        
    il a souligné l'urgence de parachever le document final si l'on voulait assurer le succès de la Conférence d'Istanbul. UN وأكد على ضرورة وضع الوثيقة الختامية في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن إذا ما أريد لمؤتمر اسطنبول أن ينجح.
    il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    il a souligné l'importance pour le PNUCID d'adopter une approche proactive, pour être en mesure de conjurer les problèmes liés à la drogue avant qu'ils n'aient pris des dimensions graves. UN وأكد على أهمية اعتماد اليوندسيب لنهج استباقي بغية التصدي للمشاكل المتصلة بالمخدرات قبل اكتسابها أبعادا خطيرة.
    Mettant l'accent sur les questions relatives à l'évaluation, il a souligné l'importance d'une évaluation rigoureuse pour l'efficacité globale des opérations du FNUAP et la réalisation des résultats du programme. UN وركز على مسائل التقييم، مؤكدا على أهمية التقييم البالغ الدقة للفعالية الشاملة لعمليات صندوق السكان ونقل نتائج البرامج.
    Mettant l'accent sur les questions relatives à l'évaluation, il a souligné l'importance d'une évaluation rigoureuse pour l'efficacité globale des opérations du FNUAP et la réalisation des résultats du programme. UN وركز على مسائل التقييم، مؤكدا على أهمية التقييم البالغ الدقة للفعالية الشاملة لعمليات صندوق السكان ونقل نتائج البرامج.
    il a souligné l'importance des mesures de gel et des mesures provisoires, soulignant que le gel était toujours la première étape de la procédure et que le montant gelé était généralement tout ce que les autorités parvenaient à recouvrer. UN وشدَّد على أهمية التجميد والإجراءات المؤقتة، مشيراً إلى أنَّ التجميد يمثل دائماً الخطوة الأولى في أي إجراء يُتخذ، وأنَّ المبلغ المجمَّد بوجه عام هو المبلغ الوحيد الذي تسترده السلطات في نهاية المطاف.
    Il a également pris part à une consultation portant sur les possibilités de coopération avec les institutions nationales des droits de l'homme, au cours de laquelle il a souligné l'importance de ces institutions dans le cadre du suivi et de la mise en œuvre des recommandations des procédures spéciales. UN وشارك المقرر الخاص أيضا في استشارة بشأن إمكانات التعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أكد خلالها أهمية الدور الذي تقوم به تلك المؤسسات في إطار متابعة تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة.
    il a souligné l'importance pour ces organes de prendre appui sur les recommandations antérieures. UN وأكد على أهمية استفادة هيئات المعاهدات من توصياتها السابقة.
    il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان.
    il a souligné l'importance des synergies entre toutes les parties prenantes et exprimé l'espoir que des progrès seraient faits pour prendre une décision sur l'importante question de l'élimination des HFC. UN وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية.
    il a souligné l'importance des mesures préventives et indiqué qu'il serait approprié de faire une analyse au cas par cas pour déterminer dans quelle mesure celles-ci devaient être obligatoires. UN وأكد على أهمية التدابير الوقائية وأشار إلى أن اجراء تحليل لكل حالة على حدة سيكون ملائما في تحديد الدرجة التي ينبغي أن تكون فيها التدابير الزامية.
    il a souligné l'importance de la coopération entre le Groupe et les associations professionnelles du secteur de la comptabilité. UN وأكد على أهمية التعاون بين الفريق ورابطات المحاسبة المهنية.
    il a souligné l'importance des partenariats, en particulier à l'échelon local, qui favorisent le partage des bienfaits. UN وأكد على أهمية الشراكات، لا سيما على الصعيد المحلي، التي من شأنها أن تعزز اقتسام الفوائد.
    il a souligné l'importance de l'adoption du projet de déclaration, bien que l'Allemagne eût préféré un texte plus catégorique. UN وأكد على أهمية اعتماد مشروع اﻹعلان حتى وإن كانت ألمانيا تود أن ترى نصاً أقوى.
    il a souligné l'importance de l'adoption du projet de déclaration, bien que le texte n'aille pas aussi loin que sa délégation l'eût souhaité. UN وأكد على أهمية اعتماد مشروع اﻹعلان حتى ولو لم يقطع نصه الشوط الذي كان يود وفده أن يقطعه.
    Ajoutant qu'il valait mieux prévenir que guérir, il a souligné l'importance de l'éducation multiculturelle et interculturelle. UN وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات.
    il a souligné l'importance d'une véritable concertation avec les enfants sur l'utilisation des ressources. UN وركز على أهمية وجود تشاور حقيقي مع الأطفال فيما يتعلق باستخدام الموارد.
    il a souligné l'importance des objectifs du nouveau comité intergouvernemental d'experts présentés par les États Membres afin de proposer des options pour une stratégie efficace de financement du développement durable. UN وركز على الأهداف الهامة للجنة الخبراء الحكومية الدولية الجديدة التي أنشأتها الدول الأعضاء لتقترح خيارات بشأن استراتيجية فعالة للتمويل.
    il a souligné l'importance cruciale de ces thèmes dans le cadre des discussions des organes intergouvernementaux des Nation Unies, tels le Conseil économique et social, ainsi que l'Assemblée générale l'avait déjà souligné dans sa résolution 50/225. UN وركز على أهمية هذه المواضيع في سياق المناقشات بين الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما أكد ذلك من قبل قرار الجمعية العامة 50/225.
    il a souligné l'importance que revêtaient les réseaux locaux du Pacte mondial pour la réalisation de progrès sur le terrain, en collaboration avec le HCDH, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les coordonnateurs résidents. UN وشدَّد على أهمية شبكات الاتفاق العالمي من أجل إحراز تقدم على أرض الواقع، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنسقين المقيمين.
    9. Un orateur a rappelé que le modèle de recouvrement intégral des coûts avait été mis en place à titre provisoire et qu'il fallait en évaluer la faisabilité, et il a souligné l'importance d'une application cohérente et transparente. UN ٩- واستذكر أحد المتكلمين الطابع المؤقَّت لنموذج الاسترداد الكامل للتكاليف وضرورة استعراض مدى قابليته للتنفيذ، وشدَّد على أهمية تنفيذه على نحو متَّسق وشفَّاف.
    8. À l'invitation du Président, le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a fait une déclaration liminaire dans laquelle il a souligné l'engagement croissant des États dans la lutte contre la corruption et l'action menée par l'Office pour appuyer leurs efforts, et insisté sur le caractère novateur du Mécanisme d'examen. UN 8- وبدعوة من الرئيس، أدلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بكلمة أبرز فيها ما تبديه الدول من التزام متزايد بمكافحة الفساد، وعمل المكتب على دعم الدول في هذه الجهود، وشدَّد على ما في آلية الاستعراض من ابتكار وتجديد.
    Le Président Nkurunziza a rencontré la presse à plusieurs occasions, au cours desquelles il a souligné l'importance des médias et son attachement à la liberté de la presse. UN والتقى الرئيس نكورونزيزا في مناسبات متعددة مع ممثلي الصحافة، أكد خلالها على أهمية وسائط الإعلام وعلى التزامه بحرية الصحافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد