il a souligné l'importance pour l'UNICEF de revoir ses ambitions à la hausse, conformément aux résultats obtenus. | UN | وشدد على أهمية الارتقاء بطموحات اليونيسيف إلى مستويات أعلى، إلى جانب تحقيق النتائج. |
il a souligné l'importance pour l'UNICEF de revoir ses ambitions à la hausse, conformément aux résultats obtenus. | UN | وشدد على أهمية الارتقاء بطموحات اليونيسيف إلى مستويات أعلى، إلى جانب تحقيق النتائج. |
il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. | UN | وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم. |
il a souligné l'importance de la prévention des conflits, qui permet d'éviter des morts inutiles et le lancement d'opérations de maintien de la paix coûteuses; | UN | وأكد أهمية منع نشوب النـزاعات لاجتناب خسائر لا داعي لها في الأرواح وعمليات حفظ السلام المكلفة. |
il a souligné l'importance de ces correspondants statistiques pour accélérer la collecte des statistiques annuelles et des statistiques de l'année en cours. | UN | وشددت على أهمية جهات الوصل الاحصائية بغية التعجيل بجمع احصاءات ركاز الحديد السنوية وعن السنة الجارية. |
il a souligné l'importance du travail de l'UNICEF et s'est réjoui de l'impact et de l'efficacité de ses activités, qui soutenaient les efforts déployés à l'échelle nationale. | UN | وأبرز أهمية عمل اليونيسيف وأعرب عن التقدير لآثار أنشطة اليونيسيف وفعاليتها لأنها تكمل الجهود الوطنية. |
il a souligné l'importance du capitalrisque en tant que source de financement privé pour des entreprises de haute technologie. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، شدد على أهمية رؤوس الأموال المجازفة كمصدر لرؤوس أموال المشاريع عالية التكنولوجيا. |
il a souligné l'importance des évaluations d'impact et de l'application du principe de précaution, et la nécessité d'exercer une surveillance sur les bateaux de pêche. | UN | وشدد على أهمية تقييم الآثار، والأخذ بنهج تحوطي وضرورة مراقبة سفن صيد الأسماك. |
il a souligné l'importance des ports secs et des liaisons infrastructurelles avec les pays voisins. | UN | وشدد على أهمية إقامة محطات عبور داخلية وروابط مع البلدان المجاورة على مستوى الهياكل الأساسية. |
il a souligné l'importance de la coopération dans le domaine de la prévention des conflits et dans les activités visant à assurer le passage d'une situation de crise au développement. | UN | وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات. |
il a souligné l'importance de la réunion faisant suite à la phase V, dont les résultats assureront une administration efficace du système de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents. | UN | وشدد على أهمية اجتماع ما بعد المرحلة الخامسة، الذي ستكفل نتائجه كفاءة إدارة نظام المعدات المملوكة للوحدات. |
il a souligné l'importance de la coopération dans le domaine de la prévention des conflits et dans les activités visant à assurer le passage d'une situation de crise au développement. | UN | وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات. |
il a souligné l'importance pour le PNUCID d'adopter une approche proactive, pour être en mesure de conjurer les problèmes liés à la drogue avant qu'ils n'aient pris des dimensions graves. | UN | وأكد على أهمية اعتماد اليوندسيب لنهج استباقي بغية التصدي للمشاكل المتصلة بالمخدرات قبل اكتسابها أبعادا خطيرة. |
il a souligné l'importance pour ces organes de prendre appui sur les recommandations antérieures. | UN | وأكد على أهمية استفادة هيئات المعاهدات من توصياتها السابقة. |
il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. | UN | وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان. |
il a souligné l'importance pour le Gouvernement de lever les restrictions entravant encore la liberté de circulation de Daw Aung San Suu Kyi et d'entamer un dialogue politique avec celle-ci dès que possible. | UN | وأكد أهمية قيام الحكومة برفع القيود المتبقية على حرية حركة داو أونغ سان سو كي والدخول في حوار سياسي معها بأسرع ما يمكن. |
il a souligné l'importance de mettre à la disposition de la MINUK des moyens financiers suffisants pour lui permettre de verser les salaires des fonctionnaires, et plus particulièrement des enseignants, des médecins et des magistrats. | UN | وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة. |
il a souligné l'importance de renforcer l'institution de l'Ombudsman et de promouvoir son indépendance. | UN | وشددت على أهمية تعزيز قدرة ديوان أمين المظالم واستقلاليته. |
il a souligné l'importance des économies d'échelle dans les opérations de transport, ce qui restait bien souvent hors de portée pour les pays en développement. | UN | وأبرز أهمية وفورات الحجم في عمليات النقل، وكون هذه العمليات يتعذر أحياناً على البلدان النامية إنجازها. |
Pour terminer, il a souligné l'importance d'une coopération étroite entre la CNUCED et les autres organisations internationales. | UN | وأخيراً، شدد على أهمية التعاون الوثيق بين الأونكتاد وهيئات دولية أخرى. |
il a souligné l'importance des ateliers organisés pour promouvoir cette intégration et l'échange d'expériences entre secteurs. | UN | وشدّد على أهمية عقد حلقات عمل ترمي إلى تعزيز إدماج التكيف في صلب التنمية وتبادل التجارب بين القطاعات. |
Pour terminer, il a souligné l'importance du cadre d'investissement d'ONUSIDA pour garantir l'efficacité et l'impact du financement. | UN | وفي هذا الشأن أكد على أهمية إطار الاستثمار في البرنامج المشترك في ضمان فعالية التمويل وتأثيره. |
il a souligné l'importance d'un contrôle des salles de ventes aux enchères étant donné que les pouvoirs publics n'étaient pas toujours informés des objets vendus, ni de leur provenance. | UN | وأشار إلى أهمية التصدي لممارسات دور المزادات، لأن الحكومة لا تُبلَّغ دائما بالقطع التي تبيعها دور المزادات وبمصدرها. |
il a souligné l'importance d'une véritable concertation avec les enfants sur l'utilisation des ressources. | UN | وركز على أهمية وجود تشاور حقيقي مع الأطفال فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
Le même représentant a également évoqué les travaux réalisés dans le domaine des contrats de construction-exploitation-transfert et il a souligné l'importance de l'appui technique apporté aux pays en développement qui expérimentent cette formule. | UN | وأفاض المندوب نفسه في الكلام أيضا عن العمل الذي أنجز في مجال ترتيبات البناء - التشغيل - النقل، ونوه بأهمية الدعم التقني للبلدان النامية التي تجري تجارب في هذا المجال. |
il a souligné l'importance de la transparence, du respect des règles et d'une coopération étroite avec les États Membres dans la procédure d'achat. | UN | وشُدّد على الحاجة إلى توخي الشفافية وتطبيق القواعد ذات الصلة وتوثيق التعاون مع الدول الأعضاء في عملية الشراء. |
il a souligné l'importance de voir l'ensemble des organismes des Nations Unies collaborer en vue de l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, en gardant à l'esprit que les mécanismes et structures ne constituent pas une fin en soi mais un moyen d'améliorer les conditions de vie des femmes et des filles. | UN | وشدد المتكلم على أهمية لأن تعمل منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار جماعي بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني. واعتبر أن الجهود التي تُبذل في هذا الصدد يجب أن تأخذ في الاعتبار أن العمليات والهياكل ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق نتائج أفضل لصالح المرأة والفتاة. |
il a souligné l'importance des médias dans la diffusion de la déclaration. | UN | وشدد المجلس على أهمية وسائط الإعلام في نشر البيان. |
Il a également pris part à une consultation portant sur les possibilités de coopération avec les institutions nationales des droits de l'homme, au cours de laquelle il a souligné l'importance de ces institutions dans le cadre du suivi et de la mise en œuvre des recommandations des procédures spéciales. | UN | وشارك المقرر الخاص أيضا في استشارة بشأن إمكانات التعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أكد خلالها أهمية الدور الذي تقوم به تلك المؤسسات في إطار متابعة تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة. |