Le Président du Comité a pris part aux débats. il a souligné qu'il fallait tout faire pour que le processus de paix se poursuive. | UN | واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام. |
Le Président du Comité a pris part aux débats. il a souligné qu'il fallait tout faire pour que le processus de paix se poursuive. | UN | واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام. |
il a souligné qu'il fallait que la nouvelle majorité adopte une nouvelle approche pour s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة المنتخبة حديثا باتخاذ نهج جديد لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار. |
il a souligné qu'il fallait respecter l'état de droit et les procédures internes. | UN | وأكد ضرورة احترام سيادة القانون والإجراءات المحلية. |
il a souligné qu'il fallait continuer de renforcer les systèmes judiciaire et pénitentiaire d'Haïti et rappelé le rôle essentiel joué par la police nationale, constatant que le pays demeurait confronté à de graves problèmes humanitaires. | UN | وشدد على الحاجة إلى زيادة تعزيز نظامي القضاء والسجون في هايتي، وأكد من جديد على الدور الحاسم الذي تؤديه الشرطة الوطنية، مع التسليم بأن البلد لا يزال يواجه تحديات إنسانية خطيرة. |
il a souligné qu'il fallait gérer l'ordre du jour avec plus d'efficacité et choisir une question thématique unique par session de la Commission. | UN | وشدّد على الحاجة إلى إدارة أكفأ لجدول الأعمال واختيار موضوع محوري وحيد لكل دورة من دورات اللجنة. |
il a souligné qu'il fallait que toutes les parties libériennes réaffirment leur ferme volonté d'appliquer l'Accord général de paix, et a appelé les parties à s'abstenir de toute action qui risquerait de compromettre les travaux du Gouvernement national de transition et à collaborer dans l'intérêt du peuple libérien. | UN | وأكد الحاجة إلى قيام جميع الأحزاب الليبرية بإعادة تأكيد التزامها بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وأهاب بالأحزاب الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تضر بعمل الحكومة الانتقالية والعمل معا لصالح الشعب الليبري. |
il a souligné qu'il fallait encourager la pleine participation de toutes les parties intéressées. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Cependant, il a souligné qu'il fallait strictement observer le principe du multilinguisme qui attestait la richesse et la diversité de la communauté internationale et renforçait le respect des valeurs de tolérance et de respect mutuel. | UN | غير أنه أكد ضرورة التقيد الصارم بتعدد اللغات الذي يعكس ثراء وتنوع المجتمع الدولي ويعزز قيم التسامح والاحترام المتبادل. |
il a souligné qu'il fallait promouvoir le dialogue entre toutes les parties concernées et mettre en place un gouvernement représentant toutes les tendances présentes au Parlement. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز حوار شامل وتشكيل حكومة موسعة تكون منبثقة عن البرلمان. |
il a souligné qu'il fallait réviser la législation existante et la réglementation en vigueur sur la facilitation du commerce et des transports. | UN | وشدد على ضرورة إعادة النظر في القوانين والأنظمة المعمول بها المتعلقة بتيسير التجارة والنقل. |
il a souligné qu'il fallait que le Conseil reste attentif face aux tentatives incessantes de remise en question de la transition, et qu'il soit prêt à envisager de prendre au besoin de nouvelles mesures. | UN | وشدد على ضرورة أن يظل المجلس متنبهاً إلى المحاولات المستمرة الرامية إلى عرقلة العملية الانتقالية، وعلى أهبة الاستعداد للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير عند الضرورة. |
il a souligné qu'il fallait que le Conseil reste attentif face aux tentatives incessantes de remise en question de la transition et qu'il soit prêt à envisager de prendre au besoin de nouvelles mesures. | UN | وشدد على ضرورة أن يظل المجلس متنبهاً إلى المحاولات المستمرة الرامية إلى عرقلة العملية الانتقالية، وعلى استعداد للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير عند الضرورة. |
il a souligné qu'il fallait s'employer résolument à trouver des moyens concrets d'actualiser cet appui comme l'avait recommandé presque deux ans auparavant le Groupe d'experts Union africaine-ONU présidé par l'ancien Premier Ministre Romano Prodi. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الطرق العملية لتفعيل هذا الدعم على نحو ما أوصى به منذ عامين الفريق المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي برئاسة رئيس الوزراء السابق رومانو برودي. |
M. Bittar a convenu que les pays en développement ne possédaient pas toujours les capacités et les technologies nécessaires et il a souligné qu'il fallait mettre en place un réseau international solide et très développé pour mettre en commun les meilleures pratiques et les expériences des pays industrialisés. | UN | ووافق السيد بيطار على أن القدرة والتكنولوجيات لا تتوفر في كثير من الأحيان في البلدان النامية وشدد على ضرورة إقامة شبكة قوية متسعة المدى لتبادل أفضل الممارسات والخبرات من البلدان الصناعية. |
M. Bittar a convenu que les pays en développement ne possédaient pas toujours les capacités et les technologies nécessaires et il a souligné qu'il fallait mettre en place un réseau international solide et très développé pour mettre en commun les meilleures pratiques et les expériences des pays industrialisés. | UN | ووافق السيد بيطار على أن القدرة والتكنولوجيات لا تتوفر في كثير من الأحيان في البلدان النامية وشدد على ضرورة إقامة شبكة قوية متسعة المدى لتبادل أفضل الممارسات والخبرات من البلدان الصناعية. |
il a souligné qu'il fallait que les négociations en cours débouchent rapidement sur une conclusion favorable au développement, et ceci avant la Conférence d'Istanbul. | UN | وأكد ضرورة أن تحقق المفاوضات نتيجة سريعة تفضي إلى وضع الوثيقة الختامية قبل انعقاد المؤتمر. |
il a souligné qu'il fallait appliquer des normes pour la toponymie et tenir compte du facteur temps lorsqu'on attribuait un nom à une étendue géographique. | UN | وشدد على الحاجة إلى توحيد ممارسات التسمية، وإلى التوعية بأهمية عنصر الوقت عند ربط الأسماء الجغرافية بموجودات جغرافية. |
il a souligné qu'il fallait gérer l'ordre du jour avec plus d'efficacité et choisir une question thématique unique par session de la Commission. | UN | وشدّد على الحاجة إلى إدارة أكفأ لجدول الأعمال واختيار موضوع محوري وحيد لكل دورة من دورات اللجنة. |
il a souligné qu'il fallait accélérer la marche vers un partenariat mondial plus fort pour que les objectifs du Millénaire puissent être atteints, notamment en vue d'honorer les engagements pris à Monterrey et à Doha, en particulier dans le domaine de l'aide, du commerce et de la dette extérieure. | UN | وأكد الحاجة إلى الإسراع في إحراز التقدم في إقامة شراكة عالمية أقوى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري والدوحة، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعونة والتجارة والدين الخارجي. |
il a souligné qu'il fallait poursuivre résolument la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment la lutte contre les inégalités, surtout en ce qui concernait la satisfaction des besoins des plus vulnérables, à savoir les jeunes et les femmes, et en particulier les adolescentes. | UN | وأكد على ضرورة المضي بعزم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك معالجة أوجه عدم المساواة، وخاصة في ما يتعلق بتلبية احتياجات أكثر الناس ضعفا، أي الشباب والنساء، ولا سيما المراهقات. |
S'agissant du cinquième point, il a souligné qu'il fallait trouver un meilleur moyen d'obtenir de manière plus structurée et transparente des engagements pluriannuels des donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الخامسة، أكد ضرورة التماس سبل أفضل لتأمين التزام متعدد السنوات من المانحين يتسم بمزيد من الطابع الرسمي والشفافية. |
il a souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs de violations. | UN | وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |