ويكيبيديا

    "il a souligné que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشدد على أن
        
    • وأكد أن
        
    • وأكد على أن
        
    • وأشار إلى أن
        
    • أكد أن
        
    • وأكد أنه
        
    • وشدد على أنه
        
    • وشدّد على أن
        
    • ولاحظ أن
        
    • وشددت على أن
        
    • وأكّد أن
        
    • وأوضح أن
        
    • وأكد على أنه
        
    • وأكدت أن
        
    • وأبرز أن
        
    il a souligné que la communauté internationale devait s'employer à prévenir le génocide le plus tôt possible. UN وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن.
    il a souligné que l'organigramme du BASSNU était rationnel et que le Bureau fournissait à l'ONU des services essentiels. UN وشدد على أن مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة منظم تنظيما جيدا ويقدم خدمة حيوية لﻷمم المتحدة.
    il a souligné que l'enquête se poursuivait et qu'il était donc prématuré d'en préjuger l'issue. UN وأكد أن التحقيق لا يزال جارياً، وأنه من السابق لأوانه الحكم سلفاً على ما سيؤول إليه من نتائج.
    il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    il a souligné que les changements climatiques touchaient à la paix, à la sécurité, au développement, à l'emploi, à l'énergie et, bien sûr, à l'environnement. UN وأشار إلى أن تغير المناخ مسألة تتصل بالسلم والأمن وبالتنمية ومناصب العمل والطاقة وبالبيئة، طبعاً.
    il a souligné que l'organigramme du BASSNU était rationnel et que le Bureau fournissait à l'ONU des services essentiels. UN وشدد على أن مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة منظم تنظيما جيدا ويقدم خدمة حيوية لﻷمم المتحدة.
    il a souligné que le transfert n'était pas un simple problème de gestion mais avait aussi des ramifications politiques. UN وشدد على أن عملية نقل المقر لم تكن مسألة إدارية فحسب، ولكنها تنطوي كذلك على أبعاد سياسية.
    il a souligné que le projet de budget restait fondé sur l'approche évolutive retenue pour les budgets précédents. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    il a souligné que ce droit devait être exercé par la voie de négociations et du dialogue et impliquer toutes les populations concernées. UN وشدد على أن هذا الحق يتعين ممارسته عن طريق التفاوض والحوار وينبغي أن يشارك فيه جميع السكان المعنيين.
    il a souligné que la situation militaire était calme mais instable car les questions politiques au cœur du conflit n'ont pas encore été abordées. UN وشدد على أن الوضع العسكري هادئ إلا أنه غير مستقر نظرا إلى أن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع لم تعالج بعد.
    il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    il a souligné que le tourisme pouvait être un important facteur de développement mais que ce secteur devait être renforcé. UN وأكد أن السياحة يمكن أن تُصبح عاملا مهما في هذا الصدد وأنها تحتاج للمزيد من التنمية.
    il a souligné que les différents aspects du programme étaient liés entre eux et devaient être abordés en même temps. UN وأكد أن شتى جوانب المشكلة متداخلة مع بعضها، ومن الواجب أن تعالج بالتالي في نفس الوقت.
    il a souligné que la stratégie à long terme de sa société était fortement enracinée dans le pays d'accueil. UN وأكد أن استراتيجية نيسله الطويلة الأجل تقوم على إرساء جذور راسخة داخل المجتمع المحلي في البلد المضيف.
    il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    il a souligné que les investissements dans l'assistance humanitaire, la sécurité sociale sur le long terme et l'agriculture étaient complémentaires. UN وأشار إلى أن الاستثمارات في مجالات المساعدة الإنسانية، والأمان الاجتماعي على المدى الطويل، والزراعة هي في الواقع استثمارات متكاملة.
    Enfin, il a souligné que les avancées politiques étaient étroitement liées aux progrès politiques et devaient être également soutenues. UN وأخيراً، أكد أن التقدم السياسي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتقدم الاقتصادي، وينبغي تشجيعه على قدم المساواة.
    il a souligné que les pays en développement sans littoral devraient bénéficier de mesures internationales spéciales. UN وأكد أنه ينبغي أن تطبَّق على البلدان النامية غير الساحلية تدابير دولية خاصة.
    il a souligné que pour pouvoir s'acquitter avec succès de son nouveau mandat, il aurait besoin de l'aide et du soutien des membres du Conseil ainsi que du concours de toutes les parties concernées. UN وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. UN وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    il a souligné que les Principes directeurs étaient un outil de gestion des risques pour les entreprises. UN ولاحظ أن المبادئ التوجيهية تمثل أداةً لإدارة المخاطر تحت تصرّف مؤسسات الأعمال.
    il a souligné que les répercussions sociales de la tendance actuelle à la privatisation des activités minières devraient recevoir l'attention voulue. UN وشددت على أن اﻵثار الاجتماعية للاتجاه الجاري صوب تحويل أنشطة التعدين الى القطاع الخاص ينبغي أن تلقى عناية كافية.
    il a souligné que la Conférence devrait devenir un instrument efficace pour consolider la coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité. UN وأكّد أن المؤتمر ينبغي أن يصبح أداة فعّالة لمواصلة تطوير التعاون الدولي في مكافحة الجريمة.
    il a souligné que de nombreux produits chimiques avaient été mis sur le marché sans aucune restriction et sans que leurs propriétés soient connues. UN وأوضح أن الكثير من المواد الكيميائية تُطرح عادة في السوق دون أي تقييدات وبدون معرفة بخواصها.
    il a souligné que l'interdiction de la torture et des autres formes de mauvais traitements n'est en aucun cas susceptible de dérogation. UN وأكد على أنه لا يجوز أياً كانت الظروف السماح بالتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    il a souligné que la mobilisation de ressources suffisantes était un élément essentiel de l'effort visant à s'acquitter de cette tâche. UN وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية عنصر رئيسي في الجهد المبذول للتصدي لهذا التحدي.
    il a souligné que 22 plans-cadres avaient été approuvés et que 17 étaient en cours d'élaboration ou d'examen. UN وأبرز أن 22 من هذه الإطارات حظيت بالموافقة وأن 17 منها يجري تطبيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد