il a suggéré que le PNUE table sur des prévisions plus réalistes des contributions volontaires. | UN | واقترح المجلس أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديرات أكثر واقعية للتبرعات. |
il a suggéré d'interroger les États dans lesquels vivent des peuples autochtones sur la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | واقترح أن تُسأل تلك الدول التي هي موطن لشعوب أصلية عن تنفيذها للإعلان خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
il a suggéré de faire intervenir le Haut Conseil judiciaire dans les examens et recommandations relatifs aux nominations et destitutions des membres du corps judiciaire. | UN | واقترح إشراك المجلس الأعلى للقضاء في مراجعة قرارات تعيين القضاة وعزلهم وفي إصدار التوصيات بهذا الشأن. |
En guise de compromis, il a suggéré de supprimer toutes les clauses d'exemption et d'acceptation facultatives en contrepartie de la suppression de l'interdiction proposée des réserves. | UN | واقترح حذف جميع شروط اختيار القبول وعدم القبول، كحل توفيقي، مقابل حذف حظر التحفظات المقترح. |
il a suggéré que le Comité laisse de côté les questions de forme pour le moment et se consacre aux questions de fond. | UN | واقترح على اللجنة أن تترك المسائل الشكلية جانباً في الوقت الحاضر والتركيز على المسائل الجوهرية. |
il a suggéré d'associer données socioéconomiques et administratives, cas de violation, opinions et points de vue. | UN | واقترح المزج بين البيانات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات الإدارية، وحالات الانتهاكات، والآراء، والمفاهيم. |
il a suggéré que l'ONU envisage d'établir une version courte de la convention, qui ne porterait que sur les questions vraiment importantes. | UN | واقترح أن تنظر الأمم المتحدة في إعداد اتفاقية بديلة " في شكل مختصر " والتي ستركز فقط على المسائل الهامة بالفعل. |
il a suggéré que l'entreprise examine si les droits en jeu sont fondamentaux, c'est-à-dire s'il y a une menace pour la sécurité physique. | UN | واقترح أن تنظر الشركة في ما إذا كانت الحقوق المعرضة للخطر أساسية، أي أن هناك، على سبيل المثال، تهديداً للأمن المادي. |
il a suggéré de consacrer une séance, le moment venu, à un examen des actions de formation qui pourraient être menées pour faciliter l'application de la Convention. | UN | واقترح عقد جلسة في وقت لاحق لمناقشة النهج الممكنة للتدريب كوسيلة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
il a suggéré que les membres officialisent leur accord sur ce règlement, ou s'en débarrassent complètement. | UN | واقترح أن يتحرّك الأعضاء صوب إضفاء الصفة الرسمية على ما هم متّفقون عليه من قواعد، وإلا فليتخلّوا عنها كلّياً. |
il a suggéré de les inviter aux déjeuners de travail du Secrétaire général, sous réserve de son assentiment. | UN | واقترح دعوتهم إلى غداء العمل الذي يعقده المجلس مع الأمين العام، على أن يترَك ذلك لتقدير الأمين العام. |
il a suggéré que le Comité demande d'autres informations aux autorités responsables de la règlementation. | UN | واقترح أن تطلب اللجنة المزيد من البيانات من السلطة التنظيمية. |
il a suggéré qu'en cas de fermeture de la mine, il faudrait envisager d'interdire l'ouverture de nouvelles mines de mercure à l'échelle internationale. | UN | واقترح أنه إذا ما تقرر إغلاق المنجم فإنه ينبغي التفكير في فرض حظر دولي على إيجاد مناجم جديدة للزئبق. |
il a suggéré de tirer parti des transferts de fonds des travailleurs expatriés, par exemple en diminuant les coûts des transactions financières. | UN | واقترح الاستفادة من تدفقات التحويلات إلى البلدان النامية بخفض تكاليف المعاملات على سبيل المثال. |
il a suggéré que le texte de compromis des coprésidents entre crochets soit reporté à la sixième réunion de la Conférence des Parties. | UN | واقترح إحالة النص التوفيقي للرئيسين المشاركين، مع وضعه بين أقواس معقوفة، إلى الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف. |
il a suggéré que le Comité demande d'autres informations aux autorités responsables de la règlementation. | UN | واقترح أن تطلب اللجنة المزيد من البيانات من السلطة التنظيمية. |
il a suggéré que l'Assemblée générale fasse de même, si possible. | UN | واقترح أن تحذو الجمعية العامة حذوها إن أمكن ذلك. |
il a suggéré que le Comité attende de recevoir une notification de ce type pour se pencher sur la question. | UN | واقترح ألا تنظر اللجنة في القضية إلى أن تتلقى أول إخطار من هذا القبيل. |
il a suggéré que cette proposition soit portée à l’attention de la réunion des présidents en février. | UN | واقترحت اللجنة توجيه اهتمام الرؤساء خلال اجتماع شباط/فبراير إلى هذا المقترح. |
il a suggéré que le groupe de travail continue d'utiliser la méthode adoptée à la dernière session, qui consistait à examiner les articles en séances informelles. | UN | فاقترح مواصلة أسلوب العمل الذي اعتُمد في الدورة الماضية، أي مناقشة المواد في جلسات غير رسمية. |
6.3 Selon l'État partie, il a suggéré à l'auteur de saisir la Cour constitutionnelle non pas aux fins d'une interprétation d'une sanction constitutionnelle, mais pour une révision du caractère irréversible de la sanction constitutionnelle en cause. | UN | 6-3 وتحاجج الدولة الطرف بأنها لم تقترح على صاحب البلاغ تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية لتوقيع عقوبة دستورية، وإنما لإعادة النظر في كون العقوبة الدستورية قيد الاستعراض عقوبة لا رجعة فيها. |
il a suggéré mercredi. | UN | وأظن أنه اقترح يوم الأربعاء. |
il a suggéré au Gouvernement de recourir à la coopération du Bureau international du Travail. | UN | واقترحت أن تستعين الحكومة بالمساعدة التقنية للمكتب. |
il a suggéré, toutefois, que les programmes de travail des trois conventions soient examinés comme un tout et fassent l'objet d'une vérification en tant que telle, pour une meilleure efficacité. | UN | ولكنه اقترح أنه يمكن النظر في برامج عمل الاتفاقيات الثلاث ككل ومراجعتها كبرنامج واحد تحقيقاً لمزيد من الكفاءة. |
À propos des mesures préventives, il a suggéré au Contrôleur des Nations Unies qu'on pourrait envisager de suspendre le versement des ressources aux fonds ou programmes jusqu'à ce que ceux-ci aient donné suite aux recommandations du BSCI. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التدابير الوقائية، قال إنه اقترح على المراقب المالي للأمم المتحدة أنه يمكن احتجاز الأموال من الصناديق والبرامج إلى أن تنفذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Pour le choléra, il a suggéré le forage de puits pour obtenir de l'eau, l'emploi de systèmes domestiques de filtration de l'eau sur du charbon actif et la création d'établissements de dépistage et de soins. | UN | وبالنسبة للكوليرا، اقترح استخدام حفارات خشبية لاحتجاز المياه، واستخدام نظم محلية لترشيح المياه بدقائق الفحم وتحديد مواقع للكشف عن الأمراض وتقديم الرعاية الطبية. |
il a suggéré qu'elle envisage de créer un mandat au titre des procédures spéciales pour étudier l'incidence négative sur les citoyens, en ce qui concerne la jouissance des droits de l'homme, des mesures coercitives unilatérales adoptées par certains États. | UN | واقترحت أن تنظر الأمم المتحدة في إمكانية إنشاء ولاية إجراءات خاصة لدراسة التأثير السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في تمتع مواطني الدول التي تطبق فيها هذه التدابير بحقوق الإنسان. |
il a suggéré en outre au Gouvernement sénégalais de tenir compte de son Observation générale sur l'article 27 (No 23 (50)) (par. 17). | UN | كما اقترحت اللجنة أن تأخذ حكومة السنغال في اعتبارها التعليق العام عن المادة ٧٢ )رقم ٣٢)٠٥(( )الفقرة ٧١(. |