ويكيبيديا

    "il appartient aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويجب على
        
    • وتقع على عاتق
        
    • ويتحمل
        
    • يتعين على
        
    • ويعود إلى
        
    • ويقع على عاتق
        
    • ومن الواجب على
        
    • ملء الحرية في
        
    • ويترك الأمر
        
    • يعني تلك
        
    • المسؤولية تقع على
        
    • هي التي يتعين عليها
        
    • هي التي يحق
        
    il appartient aux pays africains eux-mêmes de donner l'impulsion nécessaire à la croissance économique. UN ويجب على البلدان الأفريقية ذاتها أن تظهر القيادة التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي.
    il appartient aux forces militaires et paramilitaires de protéger les élection et de protéger la nation en ne faisant pas de politique. UN ويجب على المنظمات العسكرية وشبه العسكرية حماية الانتخابات وحماية الدولة وعدم التورط في حقل النشاط السياسي.
    il appartient aux États de prendre les mesures appropriées pour remédier à cette situation regrettable. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة لتصحيح هذا الوضع المؤسف.
    il appartient aux fonctionnaires d'aviser le Secrétaire général de tout changement concernant le ou les bénéficiaires. UN ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ اﻷمين العام بأي الغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين.
    À cet égard, il appartient aux donateurs et institutions internationales de continuer à honorer leurs engagements en matière d'aide au développement. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الجهات المانحة والمؤسسات الدولية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بتقديمها للمعونة الإنمائية.
    il appartient aux autorités publiques, c’est-à-dire en fin de compte aux tribunaux, de vérifier, en cas de litige, le bien-fondé des contestations. UN ويعود إلى السلطات العامة، أي إلى المحاكم في نهاية المطاف، أن تتحقق، في حال وجود خلاف، من صحة الاعتراضات.
    il appartient aux États Membres de faire de la solidarité et de la sécurité leur mot d'ordre pour une action concrète et leur cri de bataille dans la lutte contre la discorde et l'injustice. UN ويقع على عاتق الدول اﻷعضاء أن يظل التضامن واﻷمن والتنمية رائدها من أجل العمل الملموس وصيحة القتال في النضال ضد الفرقة والظلم.
    il appartient aux organisations internationales et au FMI et à la Banque mondiale en particulier de continuer de contribuer au renforcement du système financier international. UN ومن الواجب على المنظمات الدولية، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصفة خاصة، أن تواصل المساهمة في تعزيز النظام المالي الدولي.
    il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de maintenir le calme et la stabilité dans le Golan. UN ويجب على الطرفين كليهما التقيد بالتزامهما بأحكام اتفاق فض الاشتباك حفاظاً على الهدوء والاستقرار في الجولان.
    il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de préserver la relative stabilité qui règne dans le Golan. UN ويجب على الطرفين الالتزام بالتقيد بالاتفاق من أجل المحافظة على الاستقرار النسبي في الجولان.
    il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord afin de préserver la relative stabilité qui règne dans le Golan. UN ويجب على كلا الطرفين التقيد بالتزامهما باتفاق فض الاشتباك حفاظا على الهدوء والاستقرار النسبيين في الجولان.
    il appartient aux responsables scolaires et aux chefs d’établissement de veiller à ce que tous les élèves aient également accès à l’éducation physique et aux activités sportives. UN وتقع على عاتق مديري المدارس ونظارها مسؤولية كفالة تكافؤ الفرص في التربية البدنية والرياضة أمام جميع التلاميذ.
    il appartient aux auteurs de soumettre à l'Assemblée générale un projet de convention qui tienne compte des normes internationales les plus élevées en matière de droits fondamentaux. UN وتقع على عاتق مقدمي مشروع القرار مسؤولية تقديم مسودة اتفاقية للجمعية العامة تراعي أعلى معايير حقوق الإنسان الدولية.
    il appartient aux établissements de choisir et d'appliquer les programmes les mieux adaptés à leur communauté scolaire. UN وتقع على عاتق المدارس مسؤولية اختيار وتنفيذ البرامج المناسبة لمجتمعها المدرسي.
    il appartient aux fonctionnaires d'aviser le Secrétaire général de tout changement concernant le ou les bénéficiaires. UN ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ اﻷمين العام بأية إلغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين.
    il appartient aux fonctionnaires d'aviser le Secrétaire général de tout changement concernant le ou les bénéficiaires. UN ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ الأمين العام بأية إلغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين.
    Il n'existe pas au niveau national de mesures spéciales destinées à assurer la représentation de minorités à des organes élus. Il s'agit là d'une question qu'il appartient aux divers partis politiques d'examiner. UN فليس هناك أي نظام وطني يتضمن تدابير خاصة تكفل تمثيل اﻷقليات في الهيئات المنتخبة باعتبار أن تدابير الحيطة هذه مسألة يتعين على آحاد اﻷحزاب السياسية أن تنظر فيها بحكم حقها في هذا الخصوص.
    'il appartient aux États parties à la quatrième Convention, après avoir pris connaissance de la recommandations qui leur a été adressée, de se déterminer sur la suite qu'ils entendent lui donner. UN ' يتعين على الدول اﻷطراف في الاتفاقية الرابعة أن تقرر، بعد النظر في التوصية الموجهة إليها، كيف تود متابعتها.
    il appartient aux autorités du pays importateur de s'assurer de la qualité du produit importé à l'instar de l'Inspection du Ministère de la santé qui effectue ces contrôles aux PaysBas. UN ويعود إلى سلطات البلد المستورد أن تتأكد من نوعية المنتج المستورد، على غرار عمليات المراقبة التي تقوم بها إدارة التفتيش التابعة لوزارة الصحة في هولندا.
    Il incombe au Ministère de la justice de définir la classification du contenu des programmes et de surveiller la programmation télévisuelle; il appartient aux parents, qui sont mieux informés de la teneur des programmes de télévision, de choisir ce que leurs enfants devraient regarder, et il incombe au pouvoir judiciaire de punir les animateurs qui ne se conformeront pas aux classifications établies. UN ويقع على عاتق وزارة العدل واجب تعيين تصنيف البرامج ورصد برمجة التلفزيون؛ وللوالدين اختيار ما يشاهده أطفالهما حيث أن لديهما قدرا أكبر من المعلومات عن محتوى البرامج التلفزيونية؛ وسيلتزم القضاء بمعاقبة المذيعين الذين لا يتقيدون بالتصنيف.
    L'Organisation doit renforcer son efficacité et ses capacités et il appartient aux États Membres de mettre à sa disposition le personnel et les ressources adéquats. UN ومن الواجب على المنظمة أن تعزز فعالية عملياتها وأن تقوي إمكاناتها على هذا الصعيد، وفي نفس الوقت، يوجد التزام على الدول اﻷعضاء بتزويد المنظمة بما يتعين من أفراد وموارد.
    il appartient aux différents pays d'utiliser ou de définir des méthodologies qui leur permettent d'obtenir les indicateurs les plus proches de ceux du Plan décennal et de livrer le détail des méthodologies employées dans les rapports produits pour la Convention. UN ولكل بلد ملء الحرية في استخدام أو تحديد المنهجيات التي تمكنه من الحصول على المؤشرات الأقرب إلى تلك الواردة في خطة السنوات العشر وشرح تفاصيل المنهجيات المستخدمة في التقارير المقدمة إلى الاتفاقية.
    il appartient aux États Membres de prendre une décision politique à cet égard, s'ils le souhaitent. UN ويترك الأمر للدول الأطراف لاتخاذ قرار سياسي، إن أرادت، في هذا الشأن.
    2. Réaffirme qu'il appartient aux seuls peuples de décider des méthodes à suivre et des institutions à mettre en place aux fins du processus électoral ainsi que des moyens de mettre ce processus en œuvre conformément à la constitution et à la législation nationales et qu'en conséquence les États devraient instituer les mécanismes et procédés nécessaires pour garantir la pleine et effective participation des peuples aux processus électoraux; UN ٢ - تؤكد من جديد أن تحديد اﻷساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فضلا عن تحديد طرق تنفيذها وفقا لدساتير الشعوب وتشريعاتها الوطنية، أمر يعني تلك الشعوب وحدها، وأنه ينبغي للدول بالتالي أن تنشئ اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات؛
    Les pays en développement sont incapables de protéger leurs économies et sont confrontés à des défis de taille, mais il appartient aux pays développés, où est née la crise, de prendre des mesures de redressement pour empêcher une aggravation d'une récession planétaire. UN والبلدان النامية عاجزة عن حماية اقتصادياتها ومواجهة تحديات رهيبة، لكن المسؤولية تقع على عاتق البلدان متقدمة النمو، التي هي المصدر الأصلي لتلك الأزمة، لكي تتخذ إجراءات تصحيحية تحول دون تعميق الكساد العالمي.
    Cependant il appartient aux États de prendre la décision finale et d'en accepter la responsabilité. UN بيد أن الدولة هي التي يتعين عليها أن تتخذ القرار النهائي وأن تقبل المسؤولية المقابلة.
    il appartient aux peuples de ces territoires de choisir leur système politique gouvernemental. UN فشعوب هذه اﻷقاليم هي التي يحق لها أن تختار نوع النظام السياسي الذي ترغب في أن تحكم به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد