ويكيبيديا

    "il arrive aussi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي حالات أخرى
        
    • وفي بعض الأحيان
        
    • يحدث أيضاً
        
    • وقد أبلغ المقرر الخاص في تقارير أخرى
        
    • وفي حالات محددة
        
    il arrive aussi que ces questions soient escamotées ou ne soient pas convenablement traitées. UN وفي حالات أخرى يتم إسقاط هذه المواضيع أو المرور عليها مروراً عابراً.
    Cependant, il arrive aussi que les éléments de la criminalité franchissent les frontières conformément à une stratégie soigneuse et préméditée visant à brouiller les cartes. UN وفي حالات أخرى تتسرب عناصر الجريمة عبر الحدود في إطار إستراتيجية حذرة ومتعمدة للتعتيم والتضليل.
    il arrive aussi que les gouvernements des États concernés préfèrent, pour diverses raisons, se charger eux-mêmes de l'intégralité de l'assistance requise, ce qui relève de l'exercice légitime de la souveraineté et de la responsabilité nationales. UN وفي حالات أخرى قد تفضل حكومات الدول المتضررة، لأسباب مختلفة، أن تقدم جميع أشكال المساعدة اللازمة بنفسها؛ وهذه ممارسة مشروعة في إطار السيادة والمسؤولية على الصعيد الوطني.
    il arrive aussi que les avis de vacance de poste donnent une définition trop étroite du domaine d'expérience. UN وفي بعض الأحيان تضع الإعلانات عن الشواغر ميدان الخبرة في أضيق محدود.
    Or il arrive aussi que les munitions lancées du sol frappent sans discrimination: les obus d'artillerie, par exemple, peuvent disperser du phosphore blanc sur un rayon de 125 mètres. UN وقد يحدث أيضاً أن تصيب الذخائر التي تقذف من الأرض الناس بدون تمييز: فقنابل المدفعية، على سبيل المثال، يمكن لها أن تنشر الفوسفور الأبيض في محيط يبلغ 125 متراً.
    il arrive aussi que les indemnités ordonnées par les tribunaux ne soient jamais versées. UN وقد أبلغ المقرر الخاص في تقارير أخرى أن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم تنص على دفع تعويضات ولكن لا تتم علمياً أية مدفوعات.
    il arrive aussi que les criminels et les terroristes profitent de la circulation des populations. UN وفي بعض الأحيان يستغل المجرمون والإرهابيون تدفق الأفراد.
    Souvent, ce phénomène ne se traduit que par l'isolement physique ou l'absence de moyens de communication dans les régions autochtones, mais il arrive aussi qu'il soit dû au fait que les ressources publiques sont tout simplement insuffisantes pour mettre en place un système judiciaire efficace conçu pour répondre aux besoins des communautés autochtones. UN ولا يجسّد هذا الأمر في أغلب الأحيان سوى العزل المادي للسكان الأصليين وافتقارهم إلى وسائل الاتصال في المناطق التي يوجدون فيها، بيد أنه يحدث أيضاً عندما تكون الموارد العمومية غير كافية تماماً لإنشاء سلطة قضائية فعالة ومصممة لتلبية احتياجات مجتمعات السكان الأصليين.
    Pour ce qui est du rôle de la croissance, tous les scénarios coexistent : une forte croissance peut contribuer à accroître le niveau de vie de la population mais il arrive aussi qu'elle aggrave les inégalités - certains allant même jusqu'à dire que la montée des inégalités en est le prix nécessaire - ou qu'au contraire, ses bienfaits soient équitablement répartis. UN وفيما يتصل بدور النمو، قال إن جميع السيناريوهات تتعايش: فالنمو الشديد يمكن أن يساهم في تحسين المستوى المعيشي للسكان ولكن يحدث أيضاً أنه يؤدي إلى زيادة أوجه التفاوت - بل هناك من يذهب إلى أن زيادة أوجه التفاوت هي الثمن اللازم - أو أن فوائد النمو موزعة بالتكافؤ، على عكس ذلك.
    il arrive aussi que les indemnités ordonnées par les tribunaux ne soient jamais versées. UN وقد أبلغ المقرر الخاص في تقارير أخرى أن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم تنص على دفع تعويضات ولكن لا تتم علمياً أية مدفوعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد