ويكيبيديا

    "il avait été convenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تم الاتفاق على
        
    • قد تم الاتفاق
        
    • اتفق عليها
        
    • تم التوصل اليه
        
    • فقد اتُفق على
        
    • ما اتفق عليه
        
    • واتُفق على
        
    • واتُّفق على
        
    • وهذا الثمن مخصوم
        
    • وأشار إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • وتم الاتفاق على
        
    • جرى الاتفاق على
        
    Il a déclaré également qu'il avait été convenu d'un calendrier des activités qui seraient menées jusqu'au référendum. UN وقال أيضا إنه تم الاتفاق على مواعيد الأنشطة التي سيتم القيام بها وصولا إلى تنظيم الاستفتاء.
    Quant à la date de clôture des délibérations de la Commission, on se souviendra qu'en vertu de la même décision de l'Assemblée générale, il avait été convenu que la Première Commission ferait UN وأما تاريخ اختتام مداولات اللجنة، تتذكرون أنه وفقا لمقرر الجمعية العامة ذاته، تم الاتفاق على أن تقوم اللجنة الأولى بما يلي:
    Le texte révisé dont il avait été convenu lors des consultations officieuses a été distribué. UN وتم تعميم نص منقح كان قد تم الاتفاق عليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    Dans ces circonstances, les États ont commencé à étudier les possibilités de renforcer le mécanisme de la " troïka " qu'il avait été convenu de mettre en place en 1998. UN وإزاء هذه الخلفية بدأ استكشاف تعزيز آلية الثلاثي " الترويكا " التي اتفق عليها في عام 1998.
    Il a été rappelé à la Commission qu'il avait été convenu à sa trente-troisième session que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle ainsi qu'à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. UN وجرى تذكير اللجنة بما تم التوصل اليه في دورتها الثالثة والثلاثين من تفاهم على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشمل النظر في عدة مواضيع بالتوازي، وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة محتملة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه.(3)
    Etant donné que tous souhaitaient que les informations qui figureraient dans ces observations soient portées à l'attention de l'OMI à temps pour la cinquante-septième session de son Comité de la protection du milieu marin, il avait été convenu que chaque observation serait préfacée par un bref résumé. UN وانطلاقاً من الرغبة في جعل المعلومات الواردة في هذه التعليقات معلومة للمنظمة البحرية الدولية وقت انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية، فقد اتُفق على ضرورة وضع تقديم لكل تعليق في صورة موجز واف.
    J'ai le plaisir d'indiquer à cette assemblée que pendant la mission de M. Traxler au Soudan un certain nombre de mesures ont été prises pour exécuter ce dont il avait été convenu. UN ويسرني أن أنهي الى جمعيتكم الموقرة أن جهودا متصلة تمت عند زيارة السفير تراكسلار لوضع ما اتفق عليه موضع التنفيذ.
    il avait été convenu que l'acheteur russe paierait l'avion livré en effectuant d'importants travaux de réparation sur un nombre déterminé de moteurs. UN واتُفق على أن تدفع المؤسسة المشترية الروسية بعد استلام الطائرة ثمنها في شكل إصلاحات كبيرة لعدد معين من المحركات.
    il avait été convenu que le paiement se ferait par lettre de crédit (L/C). UN واتُّفق على أن يكون أسلوب الدفع هو خطاب اعتماد.
    il avait été convenu, par exemple, que la Banque mondiale, pour faire ses bilans dans certains pays de l'Afrique subsaharienne, ferait notamment appel à l'appui technique du FNUAP. UN فمثلا في إطار تقييمات البنك في بلدان مختارة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تم الاتفاق على أن يعتمد البنك على أمور منها الدعم الفني من الصندوق.
    il avait été convenu, par exemple, que la Banque mondiale, pour faire ses bilans dans certains pays de l'Afrique subsaharienne, ferait notamment appel à l'appui technique du FNUAP. UN فمثلا في إطار تقييمات البنك في بلدان مختارة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تم الاتفاق على أن يعتمد البنك على أمور منها الدعم الفني من الصندوق.
    Quant à la référence au Guide, elle n'est pas appropriée puisqu'il avait été convenu de se (M. Chaturvedi, Inde) limiter à l'examen des ajouts à apporter à l'ancienne Loi type pour qu'elle englobe les marchés de services. UN أما فيما يتعلق باﻹشارة الى الدليل، فإنها ليست ملائمة ﻷنه كان قد تم الاتفاق على الاقتصار على دراسة اﻹضافات المزمع إدخالها على القانون النموذجي القديم لكي تشمل اشتراء الخدمات.
    Le Ministre de l'administration territoriale et de la décentralisation a par ailleurs annoncé à la presse qu'il avait été convenu de rapatrier les forces spéciales tchadiennes qui avaient été déployées à Bangui en 2003 pour renforcer la Garde présidentielle. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغ وزير شؤون الإدارة الإقليمية واللامركزية الصحافة بأنه قد تم الاتفاق على إعادة القوات التشادية الخاصة التي سبق نشرها في بانغي في عام 2003 لتعزيز الحرس الرئاسي.
    La reformulation des passages considérés et les changements dont il avait été convenu démontraient concrètement le nouvel esprit de coopération manifesté par toutes les parties au processus. UN ورأت اللجنة أن إعادة صياغة المقاطع المعنية والتعديلات التي اتفق عليها دليل إيجابي على وجود روح جديدة للتعاون لدى جميع اﻷطراف في العملية.
    153. À la même séance, la Présidente a informé la Commission des modifications au texte dont il avait été convenu lors de consultations officieuses. UN ٣٥١- وفي الجلسة ذاتها، أبلغت الرئيسة اللجنة بالتنقيحات التي أُدخلت على النص والتي اتفق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية.
    Il a été rappelé à la Commission qu'il avait été convenu, à sa trente-troisième session, que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle ainsi qu'à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. UN وجرى تذكير اللجنة بما تم التوصل اليه في دورتها الثالثة والثلاثين من تفاهم على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشمل النظر في عدة مواضيع بشكل متواز، وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة محتملة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه.(5)
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 3399e séance, le 1er juillet 1994, conformément à ce qu'il avait été convenu lors de consultations antérieures; il était saisi du rapport du Secrétaire général sur la situation au Rwanda (S/1994/640). UN استأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٣٤٠٠ المعقودة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. وكان معروضا عليه تقرير اﻷمين العام عن الحالة في رواندا )S/1994/640(.
    Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il avait été convenu que le Groupe de travail maintiendrait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُفق على أن يحتفظ الفريق العامل بهذا الموضوع على جدول أعماله، ولكن ينبغي لـه، في مرحلة أولية على الأقل، أن ينظر في الآثار المترتّبة على استخدام الاتصالات الإلكترونية ضمن سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il avait été convenu que le Groupe de travail maintiendrait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُفق على أن يحتفظ الفريق العامل بهذا الموضوع على جدول أعماله، ولكن ينبغي لـه، في مرحلة أولية على الأقل، أن ينظر في الآثار المترتّبة على استخدام الاتصالات الإلكترونية ضمن سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    Un montant de 105 109 dollars a été viré au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones, et non au Fonds pour la Décennie comme il avait été convenu avec des donateurs en 2003. UN وحُوّل ما مجموعه 109 105 دولارا إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية وليس إلى الصندوق المذكور آنفا، على نحو ما اتفق عليه مع الجهات المانحة في عام 2003.
    il avait été convenu que l'examen à mi-parcours serait un processus cohérent et continu comprenant des réunions formelles et informelles. UN واتُفق على أن يكون استعراض منتصف المدة عملية متسقة ومستمرة مؤلفة من اجتماعات رسمية وغير رسمية.
    il avait été convenu que la viande devrait être livrée directement au client de l'acheteur, qui transmettrait les marchandises à l'acheteur final, en Bosnie-Herzégovine. UN واتُّفق على أن تسلّم اللحوم مباشرة إلى عميل المشتري، الذي سيرسل البضاعة إلى المشتري النهائي في البوسنة والهرسك.
    il avait été convenu après une remise de 10 % que l'employeur avait négociée avec le Consortium, une fois son offre acceptée. UN وهذا الثمن مخصوم منه ما مقداره ٠١ في المائة تفاوض عليها رب العمل مع الكونسورتيوم بعد أن قبل العطاء المقدم من الكونسورتيوم.
    il avait été convenu que les réunions du Groupe consultatif et les tables rondes serviraient de mécanismes de mobilisation des ressources et que les programmes d'investissement sectoriel permettraient d'affecter ces ressources au niveau des pays, aux secteurs prioritaires de l'éducation, de la santé, de l'eau et de la sécurité alimentaire. UN وأشار إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن استخدام عمليات المائدة المستديرة وأفرقة التشاور كآليات ملائمة لتعبئة الموارد، واستخدام برامج الاستثمار القطاعية بوصفها وسيلة لتوجيه الموارد إلى المجالات ذات اﻷولوية المتمثلة في التعليم والصحة والمياه واﻷمن الغذائي على الصعيد القطري.
    il avait été convenu de réduire de près de 6 milliards de dollars le montant du service de la dette et huit pays devaient s’ajouter à la liste des bénéficiaires d’ici à la fin de l’année. UN وتم الاتفاق على تخفيض خدمات الديون بما مجموعه قرابة ٦ بلايين دولار. وبنهاية العام قد تصبح ثمانية بلدان أخرى مؤهلة لذلك.
    Il note que lorsque le CCCSI a été remplacé par le CCSI, il avait été convenu que le Centre international de calcul (CIC) serait chargé de bon nombre des fonctions opérationnelles précédemment exercées par le secrétariat du CCSI (voir par. 27.94 du projet de budget-programme). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه ورد في الفقرة ٢٧-٩٤ أنه عندما تمت الاستعاضة عن اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات بلجنة تنسيق نظم المعلومات، جرى الاتفاق على أن يضطلع المركز الدولي للحساب الالكتروني بكثير من الوظائف التنفيذية التي كانت تضطلع بها في الماضي أمانة اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد