ويكيبيديا

    "il avait tenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجراها
        
    79. À la 6e séance plénière, le 16 février, le Vice-Président du Comité, M. T. P. Sreenivasan, a présenté ce document et rendu compte des résultats des consultations officieuses qu'il avait tenues sur le projet de règlement intérieur. UN ٧٩ - وفي الجلسة العامة السادسة المعقودة في ١٦ شباط/فبراير، قام ت. ب. سرينيفاسان نائب رئيس اللجنة بعرض الوثيقة، وقدم تقريرا عن نتيجة المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن مشروع النظام الداخلي.
    Lors des consultations qu'il avait tenues, son Représentant spécial avait constaté que le Maroc n'avait pas modifié sa position au sujet du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وتأكد ممثله الخاص في معرض المشاورات التي أجراها في المنطقة من عدم تغير موقف المغرب بالنسبة لخطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    Les consultations qu'il avait tenues à ce jour montraient que les opinions divergeaient quant aux incidences néfastes et aux avantages que les industries extractives pouvaient avoir dans les territoires autochtones. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجراها حتى الآن وجود آراء متضاربة حول الآثار الضارة والفوائد المحتملة الناجمة عن الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية.
    24. À la 8e séance, les 9 et 10 décembre, le Président a signalé que les consultations qu'il avait tenues sur le point laissé en suspens n'avaient débouché sur aucun consensus. UN 24- وفي الجلسة الثامنة التي عُقدت في 9-10 كانون الأول/ديسمبر، قدم الرئيس تقريراً عن المشاورات التي أجراها بشأن البند الذي ترك معلقاً والتي لم تؤد إلى توافق في الآراء.
    25. À la 7e séance, le 17 novembre, le Président a annoncé que les consultations qu'il avait tenues sur le point 6, qui avait été laissé en suspens, n'avaient pas permis de parvenir à un accord. UN 25- وفي الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر ذكر الرئيس أن المناقشات التي أجراها بشأن البند 6 الذي كان معلقاً لم تنته إلى توافق في الآراء.
    26. À la même séance, le Président a fait savoir que les consultations qu'il avait tenues sur le point 5 f), qui avait été laissé en suspens, n'avaient pas permis de parvenir à un accord. UN 26- وفي الجلسة نفسها، ذكر الرئيس أن المشاورات التي أجراها بشأن البند 5(و) الذي كان معلقاً لم تسفر عن توافق في الآراء.
    Le 23 mars 1995, l'Ambassadeur canadien Shannon a rendu compte à la Conférence du désarmement des consultations qu'il avait tenues en 1994 et 1995. UN - وفي 23 آذار/مارس 1995، قدم السيد جيرالد شانون سفير كندا تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن المشاورات التي أجراها في عامي 1994 و1995.
    14. À la deuxième séance, le PrésidentRapporteur a rendu compte des consultations qu'il avait tenues avec les États et les représentants des peuples autochtones et il a proposé un programme de travail. UN 14- وفي الجلسة الثانية، قدم الرئيس - المقرر موجزاً للمشاورات التي أجراها مع الدول وممثلي الشعوب الأصلية وأقترح برنامجاً للعمل.
    13. Sur la base des consultations qu'il avait tenues dans le cadre des préparatifs de la Conférence, le Président a suggéré que les objectifs de celle-ci et de la COP/MOP, qui se tiendraient parallèlement, pouvaient être ramenés à trois idées force: mise en œuvre, amélioration et innovation. UN 13- واستناداً إلى المشاورات التي أجراها الرئيس في إطار التحضير لمؤتمر الأطراف، أشار إلى أن أهداف مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو الذي يعقد بالموازاة مع مؤتمر الأطراف، يمكن إيجازها في ثلاثة مفاهيم رئيسية هي: التنفيذ والتحسين والتجديد.
    Le Président du Comité a présenté un rapport oral sur les consultations qu'il avait tenues avec les organes ayant constamment fait des ressources qui leur étaient allouées une utilisation inférieure à la norme applicable à ces ressources pendant les trois sessions antérieures. UN 20 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير شفوي قدمه رئيس اللجنة عن المشاورات التي أجراها مع الهيئات التي ظلت بصورة مستمرة تستفيد من الموارد المخصصة لها بنسبة تقل عن الرقم المرجعي المعمول به بالنسبة للدورات الثلاث السابقة.
    Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 22 juin 1999, les membres du Conseil ont été informés par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de son séjour en Angola et des consultations qu'il avait tenues avec le Gouvernement angolais quant à la présence future de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays. UN في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 22 حزيران/يونيه 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن رحلته إلى أنغولا لإجراء مشاورات مع حكومة أنغولا بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في هذا البلد.
    18. Dans sa déclaration d'ouverture, à la 1ère séance, le Président—Rapporteur a informé le Groupe de travail qu'à la suite des consultations qu'il avait tenues, il s'était dégagé un large consensus sur le fait que le Groupe de travail devrait adopter des méthodes de travail qui lui permettent de progresser par rapport à sa dernière session, à laquelle les participants avaient fait part de leurs vues d'ensemble sur le projet. UN ٨١- وأحاط الرئيس - المقرر الفريق العامل علماً في بيانه الافتتاحي الذي أدلى به في الجلسة اﻷولى بأن المشاورات التي أجراها قد أسفرت عن وجود توافق واسع في اﻵراء حول ضرورة أن يعتمد الفريق العامل منهجية ملائمة ﻹحراز تقدم فيما يتعلق بدورته السابقة عندما أبدى المشتركون آراءهم العامة بشأن المشروع.
    Lors des consultations du 30 juin, il a fait distribuer aux membres du Conseil, aux fins d'information et d'examen, un document relatant les consultations qu'il avait tenues au sujet du naufrage de la corvette Cheonan afin de jeter les bases d'un accord futur. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 30 حزيران/يونيه، عمم رئيس مجلس الأمن وثيقة تصف المشاورات التي أجراها فيما يتعلق بإغراق السفينة شيونان التابعة للبحرية، لإطلاع أعضاء مجلس الأمن عليها وللنظر فيها ووضع أساس محتمل لاتفاق لاحق.
    43. Le représentant de la France, parlant au nom de l'Union européenne, a sincèrement remercié le Président du Conseil à sa quarantième session des consultations approfondies et fructueuses qu'il avait tenues en vue de permettre à la Communauté européenne d'obtenir le statut qui venait de lui être conféré par la décision 428 (EX-8). UN ٣٤- وتحدث ممثل فرنسا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فأعرب عن شكر الاتحاد اﻷوروبي الخالص لرئيس الدورة اﻷربعين للمجلس على المشاورات الطويلة والمثمرة التي أجراها من أجل تمكين الجماعة اﻷوروبية من الحصول على الوضع الذي منحته بالمقرر الذي اعتمد لتوه.
    614. Je me suis rendu au Pakistan du 6 au 8 septembre 1994, et M. Mestiri m'a informé des consultations approfondies qu'il avait tenues les semaines précédentes sur les arrangements provisoires devant aboutir à un cessez-le-feu et à la convocation d'une Loya Jirga (Assemblée nationale). UN ٤١٦ - وقمت بزيارة إلى باكستان في الفترة من ٦ إلى ٨ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ وأطلعني السيد المستيري على المشاورات المكثفة التي أجراها في اﻷسابيع السابقة حول الترتيبات الانتقالية التي يتوخى أن تؤدي إلى وقف ﻹطلاق النار وعقد " لويا جيرغا " )الجمعية الوطنية الكبرى(.
    12. Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 14 décembre 1994 (S/1994/1420), le Secrétaire général a rendu compte des consultations qu'il avait tenues avec les parties au cours de sa visite dans la zone de la mission, du 25 au 29 novembre 1994. UN ١٢ - وقدم اﻷمين العام، في تقريره )S/1994/1420( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الذي رفعه الى مجلس اﻷمن، سردا لمشاوراته التي أجراها مع الطرفين أثناء زيارته لمنطقة البعثة في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    86. Le Groupe de travail a rappelé que l'article 7 bis, dont il était question au paragraphe 47 du document A/CN.9/WG.II/WP.145, avait été inséré pour traiter la question de la nomination des arbitres dans les arbitrages multipartites, suite aux discussions qu'il avait tenues à sa quarante-cinquième session (A/CN.9/614, par. 62 et 63). UN 86- استذكر الفريق العامل أن المادة 7 مكررا المشار إليها في الفقرة 47 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.145 أُدرجت من أجل تناول مسألة تعيين محكَّمين في القضايا المتعددة الأطراف، وفقا للمناقشات التي أجراها في دورته الخامسة والأربعين (الفقرتان 62 و63 من الوثيقة A/CN.9/614).
    Le Groupe de travail a rappelé les délibérations pertinentes qu'il avait tenues dans le contexte du projet d'article 51 bis-6) d) concernant le degré de divulgation, avant l'enchère, d'informations sur les résultats de l'évaluation préalable à l'enchère (voir par. 66 cidessus) et est convenu que l'approche adoptée dans les deux projets d'articles devait être cohérente. UN وأشار الفريق العامل إلى المناقشة ذات الصلة التي أجراها في سياق مشروع المادة 51 مكررا (6) (د) والتي تناولت مدى إفشاء حصيلة التقييم السابق للمناقصة قبل إجراء المناقصة (انظر الفقرة 66 أعلاه) واتفق على أن النهوج المتَّبعة في مشروعي المادتين ينبغي أن تكون متسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد