ويكيبيديا

    "il confirme que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأكد أن
        
    • وهي تؤكد أن
        
    • وتؤكد أن
        
    • وأكد أنه
        
    • وأكّد أن
        
    • أكدت فيها أن
        
    il confirme que les migrants sont également habilités à recourir à l'assistance judiciaire gratuite. UN وأكد أن المهاجرين بوسعهم أيضا التقدم بطلبات للحصول على تلك المساعدة القانونية المجانية.
    il confirme que, du point de vue du Groupe de travail, le projet d'article 10 devrait viser toutes les parties intervenant dans un litige. UN وأكد أن الفريق العامل يرى وجوب أن يتضمن مشروع المادة 10 اشارة إلى جميع الأطراف المعنية بالنـزاع.
    il confirme que la collaboration avec les institutions dès les premiers stades permettrait au HCR de mieux élaborer des stratégies de retrait. UN وأكد أن التعاون مع الوكالات في مرحلة مبكرة سوف يتيح للمفوضية تحسين صياغة استراتيجيات الانسحاب.
    il confirme que l'auteur avait accès aux services de conseillers. UN وهي تؤكد أن صاحب الرسالة، أتيحت له فرصة الوصول إلى مستشارين قانونيين.
    il confirme que l'examen réalisé par la Cour constitutionnelle n'est pas obligatoire car il ne s'agit pas d'une troisième instance dans la procédure de protection. UN وتؤكد أن هذه المراجعة غير إلزامية، ذلك أن المحكمة الدستورية ليست محكمة درجة ثالثة بالنسبة للإجراءات المتعلقة بالحماية.
    il confirme que les délégations auront d'ici là à leur disposition l'état des incidences financières de ces projets. UN وأكد أنه سيكون تحت تصرف الوفود في غضون ذلك بيان باﻵثار المالية المترتبة على مشاريع القرارات هذه.
    il confirme que le HCR ferait un rapport sur les conclusions de la mission interorganisations en Colombie en temps voulu. UN وأكّد أن المفوضية ستقدم تقريراً عن نتائج البعثة المشتركة بين الوكالات إلى كولومبيا في الوقت المناسب.
    9.1 Le 10 juin 2011, l'État partie a soumis de nouvelles observations. il confirme que le requérant a été remis aux autorités russes le 14 mai 2011, un ordre d'extradition ayant été signé par les autorités marocaines compétentes. UN 9-1 في 10 حزيران/يونيه 2011 قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية أكدت فيها أن صاحب الشكوى سُلم لسلطات بلده في 14 أيار/مايو 2011 تنفيذاً لأمر التسليم الموقع من السلطات المغربية المختصة.
    il confirme que les renseignements complémentaires concernant les propositions du Secrétaire général ont été incorporés dans le projet de résolution. UN وأكد أن المعلومات الإضافية المتعلقة بمقترحات الأمين العام مرفقة بمشروع القرار.
    il confirme que son affaire n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et soutient qu'en formulant des doutes à ce sujet, l'État partie cherche à le déconsidérer. UN وأكد أن قضيته لم تقدم إلى أي جهة تحقيق أو تسوية دولية أخرى، وادعى أن طعن الدولة الطرف في هذا الصدد يهدف إلى تشويه سمعته.
    il confirme que la sécurité dans les camps figure à l’ordre du jour de ce service cette année et affirme aux délégués que le contrôle par le HCR des normes et de la responsabilité des ONG fait partie du projet Delphi. UN وأكد أن اﻷمن في المخيمات مدرج في برنامج عمل دائرته لهذا العام كما أكد للمندوبين أن مراقبة المفوضية لمعايير المنظمات غير الحكومية ومسؤوليتها جزء من مشروع دلفي الجاري.
    il confirme que la coordination au niveau du pays se poursuivra, mais suggère que le Comité interinstitutions permanent et son groupe de travail examinent les mécanismes régionaux et sous-régionaux de coordination. UN وأكد أن التنسيق على المستوى القطري سيتواصل ولكن اقترح أن تدرس اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل آليات التنسيق اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    il confirme que la situation au Zimbabwe s'est depuis améliorée et attire l'attention de la déléguée sur le fait que les paragraphes du rapport contre lequel le Gouvernement zimbabwéen s'élève contiennent également de nombreux éléments positifs. UN وأكد أن الحالة في زمبابوي قد تحسنت منذ ذلك الوقت ووجه نظر المندوبة إلى أن الفقرات التي انتقدتها الحكومة الزمبابوية تتضمن أيضا العديد من العناصر الإيجابية.
    il confirme que le HCR accorde son attention à l'apatridie dans la région et se déclare reconnaissant pour l'assistance fournie au titre des activités de rapatriement librement consenti en Afghanistan. UN وأكد أن المفوضية تهتم بحالات انعدام الجنسية في الإقليم وأعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه أنشطة العودة الطوعية في أفغانستان.
    10. Le PRÉSIDENT constate qu'une majorité assez nette de délégations appuie le maintien de ce paragraphe en l'état et il confirme que les points de vue des délégations qui se sont prononcées contre seront dûment consignés dans le compte rendu de la séance. UN ١٠ - الرئيس: لاحظ أن ثمة أغلبية واضحة من الوفود تساند اﻹبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية، وأكد أن وجهات نظر الوفود التي عارضت هذا اﻹبقاء ستسجل في محضر الجلسة حسب اﻷصول.
    il confirme que les requérants ont épuisé les recours internes, mais fait valoir que leur plainte est irrecevable parce qu'elle est manifestement dénuée de fondement et constitue un abus du droit de saisir le Comité du fait qu'elle est accompagnée de documents qui, pour l'État partie, ne sont pas authentiques. UN وهي تؤكد أن أصحاب الشكوى استنفدوا سبل الانتصاف المحلية لكنها تحتج بأن الشكوى غير مقبولة، بما أنها تقوم على أساس ضعيف بشكل واضح، وتشكل إساءة استخدام لحق تقديم الشكاوى نظراً لتقديم وثائق تدعي الدولة الطرف أنها غير صحيحة.
    il confirme que les requérants ont épuisé les recours internes, mais fait valoir que leur plainte est irrecevable parce qu'elle est manifestement dénuée de fondement et constitue un abus du droit de saisir le Comité du fait qu'elle est accompagnée de documents qui, pour l'État partie, ne sont pas authentiques. UN وهي تؤكد أن أصحاب الشكوى استنفدوا سبل الانتصاف المحلية لكنها تحتج بأن الشكوى غير مقبولة، بما أنها تقوم على أساس ضعيف بشكل واضح، وتشكل إساءة استخدام لحق تقديم الشكاوى نظراً لتقديم وثائق تدعي الدولة الطرف أنها غير صحيحة.
    il confirme que la décision de la Cour suprême ne pouvait pas être réexaminée. UN وتؤكد أن حكم المحكمة العليا لم يكن من الممكن استئنافه.
    il confirme que le 31 octobre 2007 un juge du tribunal du district de Vitebsk a reconnu l'auteur coupable d'une infraction administrative visée par l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives et l'a condamné à une amende de 20 fois le montant de base. UN وتؤكد أن أحد القضاة في محكمة مقاطعة فيتيبسك أدان صاحب البلاغ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بتهمة ارتكاب مخالفة إدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية وأمره بدفع غرامة قدرها 20 وحدة من القيمة الأساسية للأجور.
    il confirme que le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وأكد أنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    il confirme que des réunions d'information plus régulières seront organisées à l'avenir sur différents aspects des opérations du HCR en Afrique, en réponse à la demande de plusieurs délégations. UN وأكد أنه سيعقد مزيد من الاجتماعات الإبلاغية المنتظمة في المستقبل حول جوانب مختلفة من عمليات المفوضية في أفريقيا، استجابة لطلبات عدة وفود.
    il confirme que les traités internationaux ratifiés par l'Uruguay sont d'applicabilité directe sur le territoire national. UN وأكّد أن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها أوروغواي تطبَّق تطبيقاً مباشراً على الأراضي الوطنية.
    il confirme que le requérant a été remis aux autorités russes le 14 mai 2011, un ordre d'extradition ayant été signé par les autorités marocaines compétentes. UN 9-1 في 10 حزيران/يونيه 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية أكدت فيها أن صاحب الشكوى سُلم لسلطات بلده في 14 أيار/مايو 2011 تنفيذاً لأمر التسليم الموقع من السلطات المغربية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد