ويكيبيديا

    "il constate également" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلاحظ اللجنة أيضاً
        
    • وتلاحظ اللجنة أيضا
        
    • كما تلاحظ اللجنة
        
    • وتلاحظ أيضا
        
    • كما تعرب اللجنة
        
    • كما يساورها
        
    • وهي تلاحظ أيضا
        
    • ويلاحظ أيضاً
        
    • ويلاحظ المجلس أيضا
        
    • وتعرب اللجنة أيضاً
        
    • وتشعر اللجنة أيضاً
        
    • ويرى الفريق أيضاً
        
    • وتلاحظ كذلك
        
    • كما يرى الفريق
        
    • كما يساور اللجنة
        
    il constate également que l'État partie n'a pas de loi sur l'égalité des sexes ni de législation générale contre la discrimination couvrant la discrimination sexuelle et sexiste. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود قانون بشأن المساواة بين الجنسين أو تشريع شامل لمناهضة التمييز يغطي التمييز الجنسي والتمييز على أساس نوع الجنس في الدولة الطرف.
    il constate également la réapparition de l'ancienne tradition de l'enlèvement d'épouses. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس.
    il constate également la persistance de comportements sociaux discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. UN وتلاحظ اللجنة أيضا استمرار المفاهيم الاجتماعية التي تميز ضد المرأة والفتاة.
    il constate également qu'aucune loi ou pratique ne garantit le droit à la réunification familiale. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة.
    il constate également que l'État partie n'a pas de législation générale contre la discrimination. UN وتلاحظ أيضا عدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز في الدولة الطرف.
    il constate également avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné pleinement effet aux dispositions du Pacte dans l'ordre juridique national, en particulier en prévoyant des recours judiciaires ou autres pour les violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما عن طريق توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il constate également avec inquiétude que, dans de très nombreux cas, les programmes d'accueil en institution ne font pas l'objet d'une réglementation spécifique, ce qui pourrait entraver la protection des droits des enfants, et qu'ils ne sont pas bien contrôlés. UN كما يساورها قلق لأن برامج الرعاية الداخلية قلما توجد لوائح محددة ناظمة لها مما قد يعوق حماية حقوق الأطفال، ولأن هذه البرامج لا تخضع لمراقبة حسنة.
    il constate également avec une vive préoccupation la réapparition de l'ancienne tradition de l'enlèvement des futures mariées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق البالغ إعادة ظهور التقليد القديم المتمثل في اختطاف العروس.
    il constate également les progrès accomplis par l'État partie en ce qui concerne l'application des décisions de la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire du Massacre de Las Hojas et de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire du Massacre d'El Mozote. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بتنفيذ قرارات محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن قضية مجزرة لاس اوخاس والأمر الصادر عنها في قضية مجزرة إل موزوتي.
    il constate également que l'État partie ne conteste pas le fait que des adeptes du Falun Gong ont été soumis à la torture en Chine, mais qu'il fonde sa décision de ne pas accorder une protection au requérant sur une évaluation de sa crédibilité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكن تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمصداقية مزاعمه.
    il constate également avec préoccupation que le recours aux vacataires et non aux fonctionnaires de la Mission s'est traduit par un dépassement des crédits prévus. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن استخدام موظفين متعاقدين بدلا من موظفي البعثة نتجت عنه زيادة في الاحتياجات.
    il constate également que le rapport ne donne que peu de nouvelles données statistiques ventilées par sexe sur la situation des femmes dans beaucoup des domaines visés par la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن التقرير لا يقدم سوى قدر محدود من آخر البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس بشأن وضع المرأة في كثير من المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    il constate également que le budget ne contient pratiquement aucune information sur la manière dont a été calculé le nombre d'agents de sécurité demandé. UN كما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية تكاد لا تتضمن أية معلومات عن الطريقة التي اتبعت في تحديد عدد وظائف اﻷمن المطلوبة.
    il constate également avec préoccupation que la fourniture de services aux enfants handicapés dans l'État partie dépend en grande partie d'organisations non gouvernementales. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن تقديم الخدمات للأطفال المعوقين في الدولة الطرف يعتمد بدرجة كبيرة على المنظمات غير الحكومية.
    il constate également que très peu des cas signalés débouchent sur une enquête et des poursuites, encore moins sur la condamnation des responsables, laissant largement la place à l'impunité. UN وتلاحظ أيضا أن التحقيقات أو المحاكمات أجريت في عدد قليل جدا من الحالات المبلغ عنها، وأُدين عدد أقل من المسؤولين عنها، مما أدى إلى ارتفاع نسبة الإفلات من العقاب.
    il constate également avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné pleinement effet aux dispositions du Pacte dans l'ordre juridique national, en particulier en prévoyant des recours judiciaires ou autres pour les violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما عن طريق توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il constate également avec inquiétude qu'il est rare que des mesures socioéducatives soient appliquées et que, par conséquent, un grand nombre de personnes de moins de 18 ans se trouvent en détention. Il s'inquiète aussi des très mauvaises conditions de détention. UN كما يساورها قلق لأن التدابير الاجتماعية التعليمية قلما تُطبق، ونتيجة لذلك، يوجد عدد كبير من الأشخاص دون سن الثامنة عشرة محتجزين، كما يقلقها سوء أوضاع الاحتجاز.
    il constate également l’insuffisance des ressources financières et humaines actuellement consacrées à la promotion de la femme. UN وهي تلاحظ أيضا عدم كفاية الموارد القائمة، من الميزانية والموظفين، للنهوض بالمرأة.
    il constate également que l'État partie se contente de nier la réalité de ces tortures sans fournir d'explications quant aux allégations de torture qu'il a longuement étayées dans sa plainte. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    il constate également que le fait de pouvoir se procurer facilement de telles armes est un facteur qui peut contribuer à porter préjudice aux accords de paix, à compliquer les activités de consolidation de la paix et à entraver le développement politique, économique et social. UN ويلاحظ المجلس أيضا أن سهولة توافر الأسلحة الصغيرة يمكن أن يكون عاملا مساعدا في تقويض اتفاقات السلام وتعقيد الجهود المبذولة لبناء السلام، وإعاقة التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    il constate également avec préoccupation que certaines catégories de professionnels travaillant avec des enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités ne sont pas suffisamment formées et que le public ne connaît guère les dispositions du Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم حصول فئات معينة من المهنيين العاملين مع الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في الأعمال الحربية على تدريب كاف ولتدني مستوى وعي الجمهور عموما بالبروتوكول الاختياري.
    il constate également avec inquiétude que, conformément à l'article 248 du Code de l'enfant, un enfant né d'une relation adultère ne peut pas réclamer de pension alimentaire de la part de son père si celui-ci ne l'a pas reconnu. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأنه وفقاً للمادة 248 من قانون الطفل، فإن الطفل الذي يولد في إطار علاقة غير شرعية لا يمكنه أن يطالب بالنفقة من والده إن لم يكن هذا الوالد قد اعترف به.
    il constate également que la KOC, ayant perdu comme elle l'affirme ses carottes de sondage, avait besoin de forer un nouveau puits pour obtenir des échantillons, vu que plusieurs de ses puits avaient été abandonnés, ne pouvaient pas être dégagés et n'avaient pas été remis en exploitation. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة قد خسرت عيناتها الجوفية كما زعمت وأنها في حاجة إلى حفر بئر جديد للحصول على عينات جوفية إذ أن بعض آبارها قد هُجر ويتعذر تطهيرها بنجاح كما أنها لم تستأنف الإنتاج.
    il constate également que l'article 22 du Pacte s'applique uniquement, questions d'adhésion comprises, aux associations privées. UN وتلاحظ كذلك أن أحكام المادة 22 من العهد تنطبق على الجمعيات الخاصة فقط، بما في ذلك لأغراض العضوية.
    il constate également que l'Iran a assumé des frais pour fournir à ces réfugiés des soins médicaux et des services connexes de santé publique. UN كما يرى الفريق أن إيران تحملت تكاليف توفير العلاج الطبي وما يتصل به من خدمات صحية عامة لهؤلاء اللاجئين.
    il constate également avec préoccupation la persistance de lacunes juridiques dans certains domaines, tels que celui de la violence à l'égard des femmes. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد