ويكيبيديا

    "il constate que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلاحظ اللجنة أن
        
    • ويرى الفريق أن
        
    • وتلاحظ أن
        
    • ويلاحظ الفريق أن
        
    • يرى الفريق أن
        
    • اقتنعت بأن
        
    • وتلاحظ اللجنة أنه
        
    • وتشير اللجنة إلى أن
        
    • ويخلص الفريق إلى أن
        
    • ولاحظ أن
        
    • وتشير إلى أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • اقتنعت بأنَّ
        
    • وترى أنها
        
    • اللجنة تلاحظ أن
        
    il constate que l’Administration n’est pas d’accord avec la recommandation des commissaires figurant au paragraphe 51 de leur rapport. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻹدارة لا توافق على توصية المجلس الواردة في الفقرة ٥١ من تقريره.
    il constate que le Secrétariat s'emploie, comme mesure complémentaire, à rendre également compatible l'actuel système des états de paie. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة تعمل، كتدبير احتياطي، على كفالة توافق النظام المتوارث لكشوف المرتبات مع عام 2000.
    il constate que l'Entreprise nationale des projets industriels d'Iraq est un organisme relevant de l'État iraquien. UN ويرى الفريق أن الهيئة العامة للمشاريع الصناعية في العراق هي إحدى الوكالات التابعة لدولة العراق.
    il constate que l'auteur a pu demander au juge du fond l'audition de ces témoins. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ طلب إلى القاضي الابتدائي الذي نظر في الموضوع سماع هؤلاء الشهود.
    il constate que le budget n'en fait pas mention. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية لا تتضمن معلومات بهذا الشأن.
    il constate que le budget n'en fait pas mention. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية لا تتضمن معلومات بهذا الشأن.
    il constate que cette formule efficace et rentable n'a pas encore été utilisée dans le cadre de la FORPRONU; toutefois, il a été informé que des négociations sont en cours pour recruter du personnel qualifié grâce à ce programme. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الوسيلة الكفء الفعالة من حيث التكلفة لتوفير الموظفين لم تستغل بعد في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. وأبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية للحصول من هذا المصدر على أفراد مؤهلين.
    il constate que, dans le cas présent, l'auteur a formulé plusieurs allégations de violation des droits garantis par les articles 6, 7, 9, 14, 17 et 23 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في هذا البلاغ العديد من الإدعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد.
    il constate que la délégation ne comportait aucun représentant des ministères ou services du Cambodge concernés, ce qui a limité les informations disponibles ou les réponses aux questions soulevées par le Comité au cours des séances. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتضمن أي ممثل عن الوزارات أو الإدارات المعنية في كمبوديا، الأمر الذي حد من توافر المعلومات أو الأجوبة عن أسئلة طرحتها اللجنة خلال الاجتماع.
    il constate que les quantités perdues dans les gisements restants touchés par les éruptions de puits correspondent aux quantités déclarées par la KPC. UN ويرى الفريق أن الكميات المتفجرة في المكامن الباقية المتأثرة بالتفجرات تساوي ما ورد في مطالبة المؤسسة.
    il constate que cette indemnité est supérieure au montant réclamé par Germot, au titre des salaires qu'elle lui a versés et, partant, éteint la demande correspondante. UN ويرى الفريق أن ما حصل عليه الموظف نظير الخسائر في الإيرادات يتجاوز، وبالتالي يلغي، مطالبة جيرموت بالتعويض عن مدفوعات الرواتب لهذا الموظف.
    il constate que Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour appuyer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. UN ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها عن الكسب الفائت.
    il constate que, si certaines mesures ont été prises au niveau local, aucune démarche systématique n'a été adoptée pour lutter contre ce problème. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف اتخذت تدابير بهذا الخصوص على الصعيد المحلي لكنها تفتقر إلى نهج منتظم لمعالجة هذه المسألة.
    il constate que les tribunaux suisses, notamment le Tribunal fédéral, se sont déjà, en certaines occasions, référés aux dispositions du Pacte. UN وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، وخصوصاً المحكمة الاتحادية، قد أشارت بالفعل في عدة مناسبات إلى أحكام العهد.
    il constate que l'État partie ne développe aucun élément nouveau et supplémentaire d'irrecevabilité, au-delà des observations faites au stade de la recevabilité, qui permettrait de réexaminer la décision du Comité. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم بخلاف الملاحظات التي أبدتها في مرحلة المقبولية أي عنصر جديد وإضافي بشأن عدم المقبولية، قد يسمح بإعادة النظر في قرار اللجنة.
    il constate que des taux LIBOR existent uniquement pour certaines monnaies. UN ويلاحظ الفريق أن أسعار الليبور ليست متاحة إلا لعملات معينة.
    Par conséquent, il constate que les remboursements sont indemnisables pour autant qu'ils soient étayés par des preuves documentaires ou autres. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المدفوعات قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة المستندية أو بأدلة أخرى.
    Tout organe peut néanmoins autoriser ce membre à voter en son sein s'il constate que la défaillance est due à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN ومع ذلك يجوز لأي هيئة أن تسمح لهذا العضو بالتصويت في الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    il constate que ces facteurs ne sont pas révisés périodiquement afin de tenir compte de l'évolution de la situation dans la zone d'opération de la mission. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تُستعرض هذه العوامل بانتظام لمراعاة التغيرات في منطقة عمل البعثة.
    il constate que celles du Secrétaire général et du Conseil semblent être les plus efficaces par rapport à leur coût. UN وتشير اللجنة إلى أن مقترحات الأمين العام ومجلس العدل الداخلي تبدو أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    il constate que la PIC a correctement indiqué son chiffre d'affaires effectif. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة أوردت إيراداتها الفعلية من المبيعات بدقة.
    il constate que, dans de nombreuses régions du monde, la démocratisation, loin d'avoir permis une amélioration du niveau de vie des populations, a entraîné une augmentation de la pauvreté. UN ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر.
    il constate que l'étendue des connaissances de l'auteur concernant son affiliation clanique n'est pas claire. UN وتشير إلى أن مدى معرفة صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتمائه العشائري لا يزال غير واضح.
    18. il constate que le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a été créé en 1980. UN 18- ويلاحظ أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد أنشئ في عام 1980.
    3. Aux termes du paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. UN 3- تنصّ المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأيِّ هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأنَّ عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    il constate que, s'il a reçu suffisamment d'informations de la part du requérant, l'État partie, en dépit de rappels qui lui ont été adressés, ne lui a fourni aucune réponse tant sur la recevabilité que sur le fond de la communication. UN وترى أنها في حين تسلمت ما فيه الكفاية من المعلومات من صاحب البلاغ، لم تتلق أي جواب من الدولة الطرف، لا بشأن مقبولية هذا البلاغ ولا بشأن أسسه الموضوعية، وهذا رغم ما أُرسل إليها من إشعارات بالتذكير.
    Néanmoins, il constate que les indicateurs de résultats mesurables n'ont pas tous été quantifiés. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن مؤشرات الأداء القابلة للقياس لم تقيم كلها كميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد