ويكيبيديا

    "il constate toutefois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير أنها تلاحظ
        
    • بيد أنها تشعر
        
    • أن اللجنة تشعر
        
    • غير أن الفريق يرى
        
    • وتلاحظ مع ذلك
        
    • بيد أن اللجنة تعرب
        
    • بيد أن اللجنة تلاحظ
        
    • بيد أنها تعرب
        
    • إلا أن اللجنة تلاحظ
        
    • إلا أنها تلاحظ
        
    • بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ
        
    • ومع ذلك تشعر اللجنة
        
    • ولكن يساور اللجنة
        
    • أن المجلس يلاحظ
        
    • ولكن ما زال يساور اللجنة
        
    il constate toutefois avec préoccupation que l'utilisation du Protocole reste inadéquate et bien souvent exceptionnelle. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن تطبيق البروتوكول ما زال ضعيفاً ويشكل في بعض الأحيان خطوة استثنائية.
    il constate toutefois avec préoccupation que cet organisme bénéficie d'un appui limité. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الدعم المحدود الذي يتلقاه هذا المجلس.
    il constate toutefois avec préoccupation que la stratégie en est toujours au stade de projet. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الاستراتيجية لا تزال في شكل مشروع.
    il constate toutefois que les preuves fournies ne suffisent pas pour vérifier et évaluer l'intégralité du montant réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة غير كافية للتثبت من قيمة كامل المبلغ المطالب به.
    il constate toutefois que le rapport psychologique précise que l'auteur présentait une < < grande vulnérabilité psychologique > > résultant des actes de torture auxquels il aurait été soumis. UN وتلاحظ مع ذلك أن التقرير النفسي يبين تحديداً أن صاحب البلاغ بدا عليه ما ينم عن " الهشاشة النفسية الكبيرة " الناتجة عما تعرض لـه من ضروب التعذيب.
    il constate toutefois avec inquiétude que la Convention reste peu connue des enfants et de la population dans son ensemble. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لكون الوعي بالاتفاقية لا يزال محدوداً لدى الأطفال وعامة الجمهور.
    il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie reste un pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des enfants victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف لا تزال مصدراً ومعبراً وبلد مقصد للنساء والأطفال المتجّر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة.
    il constate toutefois avec inquiétude que la place de l'éducation à la paix dans les programmes scolaires est insuffisante. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية مادة التثقيف في مجال السلم في المناهج الدراسية.
    il constate toutefois avec regret que nombre de ces observations finales n'ont pas reçu toute l'attention voulue. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تعالج معالجةً تُذكر.
    il constate toutefois que certaines des conditions qui ont conduit aux précédents taux élevés persistent. UN إلا أنها تلاحظ أن بعض الظروف التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشواغر السابقة لا تزال باقية.
    il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية.
    il constate toutefois que ce budget reste insuffisant. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الميزانية لا تزال غير كافية.
    il constate toutefois avec préoccupation que l'utilisation du Protocole reste inadéquate et bien souvent exceptionnelle. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن تطبيق البروتوكول ما زال ضعيفاً ويشكل في بعض الأحيان خطوة استثنائية.
    il constate toutefois avec inquiétude que les sévices sexuels à enfant demeurent répandus, et largement ignorés dans le contexte familial. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتداء الجنسي على الأطفال وعدم الاعتراف به إلى حد كبير في إطار الأسرة.
    il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie reste un pays d'origine de transit pour la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle. UN بيد أنها تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال تشكل مصدراً وبلد عبور للاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    il constate toutefois avec inquiétude que cette ligne téléphonique n'est pas accessible à tous les enfants vivant sur le territoire national. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي ليس في متناول جميع الأطفال على الصعيد الوطني.
    il constate toutefois avec préoccupation que ces enfants sont particulièrement exposés à la traite ainsi qu'à l'exploitation économique et sexuelle. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لكون أولئك الأطفال عرضةً بشكل خاص للاتجار وللاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    il constate toutefois que la société a fourni des preuves suffisantes de ses pertes pour un seul des deux employés. UN غير أن الفريق يرى أن المكتب قدم أدلة كافية لإثبات خسارته المتصلة بأحد الموظفين فقط.
    il constate toutefois avec préoccupation que le mécanisme n'est toujours pas opérationnel (art. 2). UN وتلاحظ مع ذلك بقلق أنه لم يتم تفعليها بعد (المادة 2).
    il constate toutefois avec préoccupation que des militaires sont associés à l'exécution des programmes de réadaptation. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء إشراك أفراد من الجيش في إدارة برامج التعافي.
    il constate toutefois avec préoccupation qu'il existe des normes nationales qui permettent la détention administrative, sans mandat préalable ni contrôle judiciaire ultérieur, dans des cas autres que les flagrants délits. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق وجود لوائح وطنية تجيز الاحتجاز الإداري، دون أمرٍ قضائي مسبق أو رقابةٍ قضائية لاحقة وفي غير حالات التلبّس بالجريمة.
    il constate toutefois avec préoccupation l'absence d'harmonisation entre les différents systèmes en vigueur dans chacun d'eux, ce qui engendre des inégalités dans d'importants domaines. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لعدم تحقيق الاتساق بين النظم المختلفة مما يخلق فروقاً بين الولايات في مجالات هامة.
    il constate toutefois que six des hélicoptères restants ne peuvent transporter qu'un nombre limité de passagers, à savoir huit au maximum. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن ست طائرات من الطائرات العمودية المتبقية لها سعة ركاب محدودة (8 كحد أقصى).
    il constate toutefois que certaines des conditions qui ont conduit aux précédents taux élevés persistent. UN إلا أنها تلاحظ أن بعض الظروف التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشواغر السابقة لا تزال باقية.
    il constate toutefois avec préoccupation que les travailleurs migrants, quel que soit leur statut juridique, n'ont dans la pratique qu'un accès limité à la justice, faute d'informations sur les recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    il constate toutefois avec préoccupation que: UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يلي:
    il constate toutefois avec préoccupation que la législation nationale n'interdit pas expressément ni ne réprime le travail des enfants et que certains enfants travaillent dès l'âge de 10 ans. UN ولكن يساور اللجنة قلق لعدم وجود أي حظر صريح أو جزاءات صريحة في التشريعات الوطنية لمنع عمل الأطفال، ولأن أطفالاً لا تتجاوز سنهم العاشرة منخرطون في عمل الأطفال.
    il constate toutefois que le PNUD n'a pas donné suite à sa recommandation tendant à renforcer le Comité des achats en faisant appel à des spécialistes appartenant à d'autres organisations. UN غير أن المجلس يلاحظ أن البرنامج الانمائي لم يتخذ أي اجراء بشأن تنفيذ توصية المجلس بتعزيز خبرة لجنة العقود بخبرة خارجية.
    il constate toutefois avec préoccupation que cette coopération est, la plupart du temps, fondée sur des projets et que l'État partie s'appuie fortement sur les ONG pour la mise en œuvre de certaines des dispositions de la Convention, sans leur fournir les ressources, les orientations et les directives nécessaires. UN ولكن ما زال يساور اللجنة القلق لأن كثيراً من هذا التعاون قائم على مشاريع ولأن الدولة الطرف تعتمد اعتماداً شديداً على المنظمات غير الحكومية لتنفيذ بعض أحكام الاتفاقية دون تزويدها بالموارد والسياسات والمبادئ التوجيهية الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد