il constitue une violation d'un engagement contraignant pris dans le cadre du mécanisme dit de Moscou. | UN | وهو يشكل انتهاكا لالتزام ملزم بموجب ما يعرف بآلية موسكو. |
il constitue un texte équilibré qui mérite l'appui de l'Assemblée générale. | UN | وهو يمثل نصا متوازنا ومصاغا بعناية، ويستحق تأييد هذه الجمعية العامة. |
il constitue une excellente contribution de la Suède, méritant d’être soulignée. | UN | وهي تشكل إسهاماً ممتازاً جديراً بالذكر، من قبل السويد. |
Il affecte non seulement ceux qui sont directement victimes de ses attaques aveugles, mais il constitue une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales, tout en mettant en péril le processus politique sur la scène internationale, y compris le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولا يؤثر الإرهاب على من يخضعون لهجماته العشوائية المباشرة فحسب بل إنه يشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين ويعرض للخطر العملية السياسية المضطلع بها على الساحة الدولية، بما في ذلك عملية السلام في الشرق الأوسط. |
En fait, cet élément est peut-être le plus important puisqu'il constitue le fondement de tous les autres. | UN | وهذا العنصر في الواقع قد يكون أهم العناصر قاطبة، إذ أنه يشكل الأساس لجميع العناصر الأخرى. |
il constitue une menace grave à la sécurité et à la stabilité non seulement de mon pays, mais aussi de toute la région. | UN | وهي تمثل تهديدا خطيرا، ليس على أمن واستقرار بلادي فحسب، ولكن على المنطقة بشكل أوسع. |
il constitue une part d'un effort beaucoup plus large pour attirer l'attention sur le Burundi et y renforcer la présence de la communauté internationale. | UN | وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي. |
il constitue la partie 2 du rapport initial de la République populaire de Chine au titre de la Convention. | UN | وهو يشكل الجزء 2 من التقرير الأوّلي لجمهورية الصين الشعبية بموجب الاتفاقية. |
il constitue en outre un cadre de mobilisation des financements pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de réintégration socioéconomique. | UN | وهو يشكل أيضا إطارا لتعبئة التمويلات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
il constitue un grave défi lancé au Conseil de sécurité et à la communauté internationale. | UN | وهو يمثل تحديا خطيرا لمجلس اﻷمن وللمجتمع الدولي. |
il constitue une grave violation de l'article 147, car ce mur entraîne également une destruction à grande échelle du territoire palestinien et la confiscation de terres palestiniennes. | UN | وهو يمثل خرقا جسيما للاتفاقية وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع للأرض ومصادرة للممتلكات الفلسطينية. |
il constitue une jalon important dans le cadre de notre action destinées à renforcer le système national de contrôle à l'exportation. | UN | وهو يمثل معلما رئيسيا في جهودنا الرامية إلى تعزيز نظامنا الوطني للضوابط على الصادرات. |
il constitue un modèle idéal pour la participation de tous les niveaux du système des SAT à l'établissement des documents techniques. | UN | وهي تشكل مثالا نموذجيا لمشاركة جميع مستويات نظام خدمات الدعم التقني في إعداد الوريقات التقنية. |
il constitue le principal exposé de l’orientation générale de l’Organisation. | UN | وهي تشكل التوجيه السياساتي الرئيسي لﻷمم المتحدة . |
1. Réitère sa condamnation ferme et catégorique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales ; | UN | 1 - تكرر الإعراب عن إدانتها القوية والقاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه، حيث إنه يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين؛ |
L'une des raisons et certainement pas la moindre de préserver le patrimoine culturel est le fait qu'il constitue la principale source d'information sur le passé. | UN | وأحد أهم الأسباب للحفاظ على التراث الثقافي هو أنه يشكل المصدر الأساسي للمعلومات عن التاريخ. |
Le taux de croissance annuel de ce groupe est actuellement de 3,8 % et il constitue plus d'un dixième du nombre total des personnes âgées. | UN | فهذه الفئة تزداد في الوقت الراهن بنسبة 3.8 في المائة سنويا، وهي تمثل ما يزيد عن عُشر العدد الإجمالي للمسنين. |
il constitue néanmoins un pourcentage important de notre budget total, traduisant ainsi le fait que nous escomptons encore des retours importants. | UN | غير أنها تشكل جزءاً هاماً من الميزانية الكلية، وهي تعكس بذلك استمرار توقعنا لعدد كبير من العائدين. |
il constitue pour la communauté internationale des tribunes irremplaçables qui leur permettent d'examiner les aspects régionaux des questions de sécurité. | UN | وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية. |
Nous attachons une importance considérable à ce projet d'accord et nous estimons qu'il constitue un jalon primordial. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على مشروع الاتفاق هذا، ونعتبر أنه يمثل معلما مهما للغاية. |
il constitue ainsi une étape incontournable dans la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعليه، فإنه يشكل مرحلة لا معدى عنها لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
il constitue en soi une discrimination : l'autoriser revient fondamentalement à rendre licite la discrimination interdite. | UN | فهي تشكل في حد ذاتها تمييزاً: والسماح بها يعني أساسا جعل التمييز المحظور تمييزا مشروعا. |
il constitue un cadre souple et stable pour remédier aux conséquences terribles des restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et du développement. | UN | وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Actuellement, le site Web reçoit quelque 500 000 visites par mois. il constitue le principal outil de diffusion de la documentation concernant l'Année internationale de la montagne aux comités nationaux et autres instances qui exécutent leur propre programme de communication. | UN | وتستقبل هذه الصفحة حاليا 000 500 زيارة في الشهر، وهي بمثابة القناة الرئيسية لتوزيع أدوات عمل السنة الدولية للجبال على اللجان القطرية وغيرها من الهيئات التي تعكف على تنفيذ برامج الاتصالات الخاصة بها. |
il constitue donc un plan de campagne préliminaire destiné à cette nouvelle ère de mobilité. | UN | وهو بمثابة خارطة طريق مبكرة لهذا العصر الجديد من التنقل. |
Le projet de résolution veut imposer à la communauté internationale un certain nombre d'idées, sans tenir compte de la religion ou de la culture des pays. il constitue donc une ingérence dans les affaires intérieures et dans le système juridique des États. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يريد أن يفرض عددا من اﻷفكار على المجتمع الدولي، دون مراعاة ديانة البلدان أو ثقافتها، وأنه يشكل بالتالي تدخلا في الشؤون الداخلية وفي النظام القانوني للدول. |