De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (voir A/64/660, par. 19) (par. 30) | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (انظر A/64/660، الفقرة 19) (الفقرة 30) |
De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (voir A/64/660, par. 19) (par. 30). | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماماً (انظر A/64/660، الفقرة 19) (الفقرة 30) |
À lui seul, le pays n'a pas été à même de régler tous les problèmes découlant de Tchernobyl, et il continue d'être tributaire de l'assistance internationale. | UN | ولا تتمكن بيلاروس لوحدها من حل المشاكل اللاحقة لحادثة تشيرنوبيل، وهي تواصل الاعتماد على المساعدة الدولية. |
il continue d'aider ce groupe de personnes en leur assurant l'accès au droit à la nationalité, à un abri, à l'école et en exécutant des projets hydrauliques. | UN | وتواصل المفوضية تقديم المساعدة لهذه الفئة بضمان حصولها على الحق في كلٍ من الجنسية والمأوى والمدرسة ومشاريع المياه. |
il continue d'accorder le rang le plus élevé de priorité à l'adéquation, la stabilité et la prévisibilité de sa base de ressources ordinaires et à la viabilité du ratio entre les ressources ordinaires et les autres ressources. | UN | ويواصل البرنامج الإنمائي إيلاء أولوية قصوى لتأمين قاعدة كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية، والتوصل إلى نسبة عملية بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
il continue d'espérer que la présente Conférence pourra s'occuper de la question d'un protocole ou d'un accord concernant les garanties de sécurité. | UN | 16 - وقال إنه ما زال يأمل في إمكانية معالجة مسألة بروتوكول أو اتفاق متعلق بالضمانات الأمنية أثناء هذا المؤتمر. |
il continue d'examiner ses méthodes de travail afin d'être plus efficace. | UN | وتواصل اللجنة النظر في أساليب عملها بغرض تعزيز كفاءتها. |
il continue d'utiliser sa participation au Conseil des Gouverneurs pour amener l'AIEA à régler les cas de non-respect de ces obligations. | UN | وتواصل كندا استخدام عضويتها في مجلس محافظي الوكالة لتوجيه نظر الوكالة إلى معالجة حالات عدم الامتثال للالتزامات المترتبة عن الضمانات. |
Le Gouvernement guyanien se conforme pleinement aux dispositions de la résolution 68/8 de l'Assemblée générale, qu'il continue d'appuyer sans réserve. | UN | وتمتثل حكومة غيانا امتثالا تاما لقرار الجمعية العامة 68/8 وستواصل تأييده تأييدا تاما. |
Toutefois, comme le secrétariat central de la Caisse a été formé à partir du secrétariat du Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies, par arrangement spécial avec le Comité mixte, il continue d'assurer l'administration des pensions pour le compte de l'ONU. | UN | بيد أنه نظرا إلى أن الأمانة المركزية للصندوق انبثقت عن الأمانة الأصلية للجنة المعاشات التقاعدية للأمم المتحدة فقد واصلت الأمانة، بترتيب خاص مع مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، إدارة شؤون المعاشات التقاعدية للأمم المتحدة. |
De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (par. 30). | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وأن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (الفقرة 30) |
De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (par. 30). | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (الفقرة 30) |
De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (par. 30). | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (الفقرة 30) |
Il déclare qu'il continue d'attacher une grande importance à la diversification des fournisseurs des Nations Unies, dans les pays en développement et dans les pays en transition. | UN | وهي تواصل إيلاء أهمية كبرى لزيادة فرص المشاركة في عمليات الشراء في الأمم المتحدة أمام الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, a une fois de plus prouvé qu'il était l'homme qu'il fallait pour diriger notre organisation et il continue d'assumer des responsabilités toujours plus grandes, particulièrement dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أثبت اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، مرة أخرى أنه الشخص المناسب لقيادة منظمتنا وهي تواصل الاضطلاع بمسؤوليات أكبر، ولا سيما في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
il continue d'appuyer les travaux entrepris par l'expert dans le cadre de l'application du mandat de la Commission. | UN | وتواصل المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعم عمل هذا الخبير في تنفيذ ولاية اللجنة. |
il continue d'étendre la présence de ses spécialistes sur le terrain afin de former les gens et de mettre en place des institutions, d'apporter une assistance technique directe et de renforcer les capacités en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويواصل البرنامج العالمي التوسع في نشر الخبرات المهنية في الميدان، من أجل تدريب الأشخاص وبناء المؤسسات، وتوفير مساعدة تقنية مباشرة، وتحسين قدرات منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
il continue d'espérer que la présente Conférence pourra s'occuper de la question d'un protocole ou d'un accord concernant les garanties de sécurité. | UN | 16 - وقال إنه ما زال يأمل في إمكانية معالجة مسألة بروتوكول أو اتفاق متعلق بالضمانات الأمنية أثناء هذا المؤتمر. |
il continue d'étudier les possibilités de coopération au niveau des activités de terrain et d'identifier de nouveaux moyens d'intégrer la Convention dans les travaux du système des Nations Unies. | UN | وتواصل اللجنة بحث سبل التعاون فيما يتصل بالأنشطة المبذولة على الصعيد الميداني وبلورة طرق أخرى لإدماج الاتفاقية في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
il continue d'utiliser son adhésion au Conseil des Gouverneurs pour amener l'Agence à régler les cas de non-respect de ces obligations. | UN | وتواصل كندا استخدام عضويتها في مجلس محافظي الوكالة لتوجيه الوكالة إلى معالجة حالات عدم الامتثال لالتزامات الضمانات. |
Le Gouvernement guyanien se conforme pleinement aux dispositions de la résolution 67/4, qu'il continue d'appuyer sans restriction. | UN | وتمتثل حكومة غيانا امتثالا تاما لقرار الجمعية العامة 67/4 وستواصل تأييده تأييدا تاما. |
Toutefois, comme le secrétariat central de la Caisse a été formé à partir du secrétariat du Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies, par arrangement spécial avec le Comité mixte, il continue d'assurer l'administration des pensions pour le compte de l'ONU. | UN | ولكن نظرا لأن الأمانة المركزية للصندوق انبثقت عن الأمانة الأصلية للجنة المعاشات التقاعدية للأمم المتحدة فقد واصلت الأمانة، بترتيب خاص مع مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، إدارة شؤون المعاشات التقاعدية للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi, dans son rapport, il continue d'employer les expressions < < pays qui fournissent des contingents > > et < < pays qui fournissent des effectifs de police > > ensemble ou séparément, selon le contexte. | UN | وعليه، تستخدم اللجنة الخاصة في تقريرها المصطلحين " البلدان المساهمة بقوات عسكرية " و " البلدان المساهمة بوحدات شرطة " بشكل منفصل أو متصل حسب السياق. |
il continue d'organiser des programmes de formation aux métiers traditionnels et non traditionnels, dans l'ensemble du pays, afin de promouvoir des activités rémunératrices et la formation de revenus de substitution. | UN | ولا تزال إدارة شؤون المرأة تقدم التدريب على المهارات التقليدية وغير التقليدية في جميع أنحاء البلاد بهدف تعزيز توليد الدخل أو الحصول على بديل للدخل. |
il continue d'enquêter sur les deux autres affaires, qui concernent des transferts présumés illicites de diamants du Mali vers Israël et la Belgique. | UN | ويواصل الفريق التحقيق في القضيتين المتبقيتين، وهما تشملان حالات نقل ماس خام غير مشروعة من مالي إلى إسرائيل وبلجيكا. |
il continue d'enquêter sur cette affaire et présentera son rapport au Comité dans les meilleurs délais. | UN | وهو يواصل التحقيق في هذه المسألة، وسيقدم تقريره إلى اللجنة في أقرب موعد ممكن. |
Le manque de ressources ne lui permettant pas de couvrir ses frais de fonctionnement, il continue d'opérer avec un personnel local réduit rattaché à la catégorie des agents des services généraux. | UN | كما يعوق عمله أيضا عدم وجود الموارد اللازمة لتغطية تكاليفه التشغيلية. لذا فإنه يواصل العمل بأقل عدد من الموظفين المحليين من رتبة الخدمات العامة. |