À cette fin, il continuera de s'adresser aux gouvernements, aux parlementaires et aux représentants de la société civile. | UN | وستواصل اللجنة إشراك الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني، بما في ذلك الشباب، لحشد الدعم للتوصل إلى حل عادل للنزاع. |
À cette fin, il continuera de s'adresser aux gouvernements, aux parlementaires et aux représentants de la société civile. | UN | وستواصل اللجنة إشراك الحكومات، وأعضاء البرلمانات والمجتمع المدني لحشد الدعم للتوصل إلى حل عادل للنزاع. |
il continuera de vérifier ses registres aux fins de rectifier d'éventuels autres écarts. | UN | وسيواصل المكتب استعراض سجلات أصوله لضمان مزيد من التصويب للتباينات، إن وجدت. |
Dans ce contexte, le Brésil se félicite des travaux accomplis par le Comité contre le terrorisme, avec qui il continuera de collaborer. | UN | والبرازيل ترحب بالأعمال التي تنجزها لجنة مكافحة الإرهاب وسوف تواصل التعاون معها. |
Enfin, il continuera de fournir des orientations pour l'appui intégré à fournir aux missions, dont il assurera également la supervision et le suivi. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي الاضطلاع بأعمال الرصد وتوفير التوجيه والإشراف في مجال السياسة العامة بشأن تقديم دعم متكامل إلى البعثات الميدانية. |
Dans le courant de l'année à venir, il continuera de s'attacher à simplifier les conditions à remplir pour l'exécution de projets et à rationaliser les procédures opérationnelles. | UN | وسيواصل المجلس العمل في السنة المقبلة من أجل تبسيط شروط المشاريع وترشيد الإجراءات التنفيذية. |
il continuera de réfléchir à son rôle, son statut et son mandat en 2010 et exposera ses conclusions éventuelles dans son prochain rapport. | UN | وسيواصل الفريق العامل تدارسه ومناقشته لدوره ووضعه وولايته في عام 2010، وسيدرج أي نتائج مستخلصة في تقريره المقبل. |
Le HCR salue tout particulièrement les efforts déployés par d'autres organismes des Nations Unies pour étendre leurs programmes d'assistance aux régions septentrionales du pays et il continuera de travailler en étroite collaboration avec eux. | UN | وترحب المفوضية بصورة خاصة بمساعي وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لتوسيع نطاق برامجها للمساعدة لتشمل المناطق الشمالية من البلاد، وستواصل المفوضية العمل معها عن كثب. |
il continuera de suivre de près la question et notamment l'impact des ajustements au coût de la vie. | UN | وستواصل اللجنة رصد حالة التمويل عن كثب، وخصوصا تأثير تسويات تكلفة المعيشة عليها. |
il continuera de recommander des mesures propres à promouvoir une croissance durable et équilibrée de ces territoires et à renforcer l'aide au développement de tous les secteurs de leur économie. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها. |
il continuera de recommander des mesures destinées à promouvoir une croissance durable et équilibrée et à renforcer l'aide au développement dans tous les secteurs de leur fragile économie. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها. |
il continuera de soutenir activement les activités de l'IAACA et de lui apporter son aide pour la mise en œuvre de son plan de travail. | UN | وسيواصل المكتب تقديم الدعم الفعال لأنشطة الرابطة وتقديم المساعدة في تنفيذ خطة عملها. |
il continuera de définir les normes et d'élaborer les directives relatives aux évaluations indépendantes et aux évaluations décentralisées. | UN | وسيواصل المكتب وضع المعايير وإعداد المبادئ التوجيهية للتقييمات المستقلة والتقييمات اللامركزية. |
En outre, il continuera de mettre l'accent sur la qualité plutôt que sur le volume des services qu'il fournit. | UN | وسيواصل المكتب التشديد على الجودة وليس الكم عن تقديمه لخدماته. |
il continuera de coopérer avec ces institutions. | UN | وسوف تواصل الحكومة التعاون مع هاتين الهيئتين. |
Enfin, il continuera de fournir des orientations pour l'appui intégré à fournir aux missions, dont il assurera également la supervision et le suivi. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي الاضطلاع بأعمال الرصد وتوفير التوجيه والإشراف في مجال السياسة العامة بشأن تقديم دعم متكامل إلى البعثات الميدانية. |
il continuera de collaborer avec la direction de l'organisation pour répondre à ses préoccupations et s'assurer de l'efficacité des mesures prises. A. Généralités | UN | وسيواصل المجلس العمل مع إدارة المفوضية على معالجة شواغلها ورصد فعالية الإجراءات المتخذة. |
il continuera de réfléchir à son rôle, son statut et son mandat en 2011 et exposera ses conclusions éventuelles dans son prochain rapport. | UN | وسيواصل الفريق تدارسه ومناقشته لدوره ووضعه وولايته في عام 2011، وسيدرج أي نتائج مستخلصة في تقريره المقبل. |
il continuera de renforcer ses partenariats stratégiques et d'étoffer les capacités et les réseaux de compétence qui lui permettent de répondre aux urgences. | UN | وستواصل المفوضية توسيع شراكاتها الاستراتيجية بغية توسيع نطاق قدرات وشبكات الخبرة التي يمكن الاستجابة عن طريقها لحالات الطوارئ. |
il continuera de renforcer, en quantité et en qualité, ses moyens d'évaluation de la sécurité et d'inviter les États Membres à collaborer. | UN | وستواصل الإدارة زيادة وتحسين قدرتها على إجراء التحليلات الأمنية وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء. |
À mesure qu'avancent les procès en première instance et en appel, il continuera de compter sur la même coopération. | UN | ومع المضي قدما في المحاكمات ودعاوى الاستئناف، سيواصل المكتب مستقبلا الاعتماد على مساعدة مماثلة من البوسنة والهرسك. |
Mon Représentant spécial s'est employé à soulever cette question et à y trouver des réponses, ce qu'il continuera de faire. | UN | وقد قام ممثلي الخاص بمساعي نشطة لإثارة هذه المسألة وللبحث عن حلول لها، وسوف يواصل مساعيه تلك. |
il continuera de suivre l'évolution de la situation concernant la manière dont l'Etat de Bahreïn utilise la Cour de sûreté de l'Etat. | UN | وسيواصل المقرر الخاص متابعة التطورات المقبلة فيما يتعلق بلجوء دولة البحرين إلى محكمة أمن الدولة. |
il continuera de suivre de près les études faites par ces organisations. | UN | وستواصل اليابان بعناية متابعة التطورات المتعلقة بالدراسات التي تُجريها المنظمات الدولية المعنية. |
il continuera de veiller à l'amélioration des installations sanitaires et de l'approvisionnement en eau potable dans les écoles, qui est l'une de ses plus ambitieuses opérations. | UN | وستواصل اليونيسيف تكثيف دعمها لتحسين المرافق الصحية والمياه النظيفة في المدارس بوصفه واحدا من أكثر الإجراءات فعالية. |
Pour autant qu'on puisse le prévoir, il continuera de fournir des services de base dans les domaines de l'éducation, de la santé, des secours et de l'assistance sociale à plus de 4 millions de réfugiés de Palestine immatriculés vivant en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 4 - وفي المستقبل المنظور، ستستمر الأونروا في توفير التعليم الأساسي والخدمات الصحية والخدمات الغوثية والاجتماعية الأساسية لأكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني مسجل يعيش في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Tant que l'un des deux sexes continue de se sentir supérieur, il continuera de recourir à la violence pour imposer ses sentiments. | UN | وأشارت إلى انه متى ما استمر أحد الجنسين في شعوره بالتفوق، فإنه سيواصل اللجوء إلى العنف لتأكيد ذلك الشعور. |