ويكيبيديا

    "il convient également de noter que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتجدر الإشارة أيضا إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أيضا أن
        
    • وجدير بالذكر أيضا أن
        
    • كما تجدر الإشارة إلى أن
        
    • وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه
        
    • وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن
        
    • وينبغي ملاحظة أن
        
    • وجدير بالذكر أيضاً أن
        
    • وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه
        
    • ومن الجدير بالتنويه أيضا أن
        
    • ومما هو جدير بالذكر أيضا أن
        
    • وينبغي أيضا ملاحظة أن
        
    • وينبغي أيضاً الإشارة إلى وجود
        
    • ويجدر بالذكر أيضا أن
        
    • ويجدر بالملاحظة أيضا أن
        
    il convient également de noter que la violence sexuelle est présente dans de nombreux conflits armés qui ne figurent pas au programme du Conseil. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العنف الجنسي يقع في حالات نزاع مسلح بمختلف أنحاء العالم ليست مدرجة على جدول أعمال المجلس.
    il convient également de noter que le Manuel de l'organisation, des politiques et des procédures du Service ne comprend pas de critères d'évaluation des résultats des fonctionnaires chargés des placements. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دليل التنظيم والسياسات والإجراءات لا يشمل معايير لتقييم أداء موظفي الاستثمار.
    il convient également de noter que la Commission n'a trouvé aucune preuve selon laquelle les civils auraient été avertis avant les attaques contre les villages. UN 247 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة لم تجد دليلا على أي تحذيرات كانت تصدر للمدنيين قبل وقوع الهجمات على القرى.
    il convient également de noter que le Conseil s'est félicité des initiatives que la Commission de la condition de la femme a déjà prises en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté. UN وجدير بالذكر أيضا أن المجلس أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذتها بالفعل لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى اللجنة.
    il convient également de noter que pendant la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, la circulation risque d'être fort perturbée à proximité du Siège. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه من المتوقع حدوث اكتظاظ أثناء الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، وينبغي التفكير في استخدام طرق انتقال بديلة حيثما أمكن.
    il convient également de noter que la vaste majorité des ressortissants syriens interrogés par la mission ont affirmé avoir été torturés. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأغلبية العظمى من السوريين الذين قابلتهم البعثة أفادوا بأنهم تعرضوا للتعذيب.
    il convient également de noter que la réserve n'a jamais été invoquée dans la pratique. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التحفظ لم يطبق عمليا أبدا.
    il convient également de noter que 60 % des personnes qui poursuivent des études universitaires sont des femmes. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن 60 في المائة من الأشخاص الملتحقين بالدراسات الجامعية من النساء.
    il convient également de noter que le transfert par Israël d'une partie de sa population vers le territoire palestinien occupé répond à la définition d'un crime de guerre donnée dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن نقل إسرائيل لأجزاء من سكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ينطبق عليه تعريف جريمة الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    il convient également de noter que de nombreux pays en développement ont considérablement progressé vers la réalisation des objectifs définis dans le Programme d'action de la CIPD. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العديد من البلدان النامية قد أحرزت تقدما رئيسيا نحو تحقيق المقاصد الواردة في برنامج عمل المؤتمر.
    il convient également de noter que les manuels scolaires sont publiés non seulement dans plusieurs langues mais aussi dans divers dialectes. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكتب المدرسية لا تصدر باللغات المختلفة فحسب بل وباللهجات المحلية المختلفة.
    il convient également de noter que le FNUAP est parvenu à élargir sa base de donateurs et atteindre la cible de 100 donateurs en 2000, puis dépasser celle de 110 en 2001. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الصندوق تمكن من توسيع نطاق قاعدة المانحين، بحيث توصل إلى العدد المستهدف البالغ 100 جهة مانحة في عام 2000 وتجاوز العدد المستهدف البالغ 110 جهات مانحة في عام 2001.
    il convient également de noter que les émissions de gaz à effet de serre dans les pays du Golfe ne sont pas attribuées aux combustibles fossiles domestiques, mais plutôt à la production et au raffinage du pétrole nécessaire pour satisfaire la demande mondiale. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن انبعاثات غازات الدفيئة في دول الخليج لا ترجع إلى احتراق الوقود الأحفوري المحلي، بل إلى عمليات إنتاج النفط وتكريره لمقابلة احتياجات السوق العالمية.
    il convient également de noter que le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) a été transformé en Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA). UN وجدير بالذكر أيضا أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تحول بالكامل إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    il convient également de noter que les coordonnateurs de l'aide humanitaire sont généralement nommés pour faire face à des situations complexes. UN كما تجدر الإشارة إلى أن تعيين منسق الشؤون الإنسانية يتم في ظل أوضاع معقدة.
    il convient également de noter que la circulation risque d'être fort perturbée à proximité du Siège au début de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه من المتوقع حدوث اكتظاظ أثناء الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، وينبغي التفكير في استخدام طرق تنقل بديلة حيثما أمكن.
    il convient également de noter que l'Organisation rembourse directement aux pays les frais d'immunisation contre la fièvre jaune et l'encéphalite japonaise dans le cadre d'arrangements distincts relatifs au remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأمم المتحدة تسدد مباشرة للبلدان المساهمة ما تتكبده من تكاليف عن إصابات الحمى الصفراء والتهاب الدماغ الياباني من خلال ترتيبات منفصلة في إطار سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    il convient également de noter que la brièveté des contrats offerts aux fonctionnaires a eu pour effet d'accentuer chez chacun le sentiment d'incertitude quant à son avenir professionnel et a continué de nuire à la productivité des uns et des autres. UN وينبغي ملاحظة أن الأمد القصير للعقود الصادرة للموظفين الحاليين ما زال يسهم في تفاقم حالة اللايقين فضلاً عما يخلّفه من أثر سلبي على الإنتاجية.
    il convient également de noter que toute arrestation ou détention arbitraire qui peut être qualifiée des disparitions forcées est manifestement illégale et qu'aucun subordonné ne peut être obligé à exécuter un ordre tendant à la pratiquer. UN وجدير بالذكر أيضاً أن أي توقيف أو احتجاز تعسفي يمكن وصفه بالاختفاء القسري يعتبر بوضوح فعلاً غير مشروع وأنه لا يجوز إرغام أي موظف مرؤوس على تنفيذ أمر ينزع إلى ممارسة ذلك الفعل.
    il convient également de noter que, malgré les dispositions adoptées au sujet des droits (voir par. 31), le montant total de ceuxci s'élève jusqu'à présent à 545 563 dollars des ÉtatsUnis, soit environ 7 % du montant nécessaire pour financer les travaux du Comité à partir de 2010 au moyen de cette source. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه حتى مع الاتفاق على الأحكام المتعلقة بتقاضي الرسوم المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه، بلغ إجمالي الرسوم حتى الوقت الحاضر 563 545 دولاراً، وهو مبلغ يعادل ما يقارب 7 في المائة من المبلغ اللازم لتمويل عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك انطلاقاً من عام 2010 من هذا المصدر.
    il convient également de noter que la brièveté des contrats offerts aux fonctionnaires a eu pour effet d'accentuer chez chacun le sentiment d'incertitude quant à son avenir professionnel et a continué de nuire à la productivité des uns et des autres. UN ومن الجدير بالتنويه أيضا أن قصر مدة العقود الصادرة للموظفين الحاليين ما زال يساهم في زيادة عدم اليقين ويترك أثرا سلبيا على الإنتاجية.
    il convient également de noter que la situation économique est influencée par l'évolution politique au plan national. UN 16 - ومما هو جدير بالذكر أيضا أن الحالة الاقتصادية تتأثر بالتطورات الحاصلة في الساحة السياسية الداخلية.
    il convient également de noter que l'Allemagne, la France, le Japon et la République de Corée fournissent gracieusement des services d'experts à la CESAP au titre de leur soutien à la Décennie. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن حكومات ألمانيا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، واليابان، قامت بإتاحة خبراء للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في شكل قرض غير قابل للسداد ، دعما ﻷنشطة العقد.
    il convient également de noter que d'autres types d'arrangements, tels que ceux consistant à exécuter des accords sur les services communs passés avec des tiers, à signer des contrats avec des fournisseurs de services commerciaux ou à engager des consultants, peuvent être considérés comme des partenariats. UN وينبغي أيضاً الإشارة إلى وجود أنواع أخرى من الترتيبات، من قبيل تنفيذ اتفاقات الخدمات المشتركة مع الغير، وتوقيع ترتيبات مع مقدمي الخدمات التجارية أو الاستعانة بالمستشارين، وهي ترتيبات يغلب عليها الطابع التعاقدي ويمكن أيضاً أن ينظر إليها على أنها شراكات.
    il convient également de noter que le mandat de l'Équipe spéciale de l'Union africaine expire le 31 décembre 2008 ainsi que celui de la Mission de facilitation sud-africaine. UN ويجدر بالذكر أيضا أن ولاية فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كما ستنتهي عملية التيسير التي تضطلع بها جنوب أفريقيا.
    il convient également de noter que les hommes exerçant un métier dangereux ou dans des conditions insalubres sont autorisés à prendre leur retraite à 60 ans. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن الرجل الذي يعمل في مهنة خطرة أو غير صحية يُسمح له بالتفاعد عند بلوغه 60 سنة من العمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد