il convient cependant de souligner que l'enseignement proposé doit être de bonne qualité, adapté à l'enfant et propice à la réalisation des autres droits de l'enfant. | UN | ولكن ينبغي التأكيد على أن التعليم المتاح يجب أن يكون كافياً من حيث النوعية ووثيق الصلة باحتياجات الطفل، كما يجب أن يعزز إعمال حقوق الطفل الأخرى. |
il convient cependant de souligner que l'enseignement proposé doit être de bonne qualité, adapté à l'enfant et propice à la réalisation des autres droits de l'enfant. | UN | ولكن ينبغي التأكيد على أن التعليم المتاح يجب أن يكون كافياً من حيث النوعية ووثيق الصلة باحتياجات الطفل، كما يجب أن يعزز إعمال حقوق الطفل الأخرى. |
il convient cependant de signaler que le nombre effectif de femmes instructeurs reste faible par rapport à celui de leurs homologues hommes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة هنا الى أن العدد الفعلي للنساء المعلمات بالنسبة لعدد المعلمين الذكور لا يزال منخفضا. |
il convient cependant de noter qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذه الوثائق تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
il convient cependant de noter qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. | UN | غير أنه لا بد من القول إن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
il convient cependant de souligner que les candidats ne sont pas tous des fonctionnaires des secrétariats et que tous n'ont pas nécessairement suivi des cours de langues. | UN | ولكن تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن المرشحين ليسوا جميعهم من موظفي الأمانات وأن الجميع لم يحضر دروس اللغة بالضرورة. |
il convient cependant de signaler quelques facteurs qui illustrent une différence nette à cet égard entre les sexes. | UN | بيد أنه تجدر الاشارة الى بضعة عوامل تبين وجود اختلاف جلي في هذا الصدد بين الجنسين. |
il convient cependant de noter que, surtout dans les pays où le taux d'analphabétisme est élevé, le succès d'une telle démarche ne peut être garanti. | UN | ولكن ينبغي اﻹشارة الى أنه لا يمكن ضمان نجاح هذا النهج ولا سيما في البلدان التي تبلغ فيها اﻷمية معدلات مرتفعة. |
il convient cependant de systématiser la méthode de calcul des facteurs d'ajustement de productivité, ainsi que l'application de ces facteurs. | UN | ولكن ينبغي تبسيط عملية حساب معاملات تسوية الإنتاجية وكذلك تطبيق هذه العوامل. |
il convient cependant de souligner une fois de plus les deux points suivants : | UN | غير أنه ينبغي التأكيد من جديد على النقطتين التاليتين: |
il convient cependant de noter que les nouvelles dispositions n'affectaient que les personnes âgées de moins de 50 ans lorsque le nouveau système est entré en vigueur. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن التغييرات تؤثر في الأشخاص الذين كان يقل عمرهم عن 50 سنة عندما بدأ نفاذ النظام الجديد. |
il convient cependant de noter qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
il convient cependant de souligner qu’il sera difficile de faire en sorte que le montant définitif des dépenses corresponde autant que possible aux crédits alloués au début de l’exercice biennal. | UN | بيد أنه ينبغي التأكيد على أنه سيكون من الصعب كفالة جعل النفقات النهائية مقاربة أكثر ما يمكن للمخصصات التي تحدد في بداية فترة السنتين. |
il convient cependant de mesurer l'efficacité de cette discrimination positive et de surveiller les progrès accomplis. | UN | بيد أنه ينبغي قياس مدى فعالية هذا الإجراء الإيجابي ورصد التقدم المحرز بشأنه. |
il convient cependant de noter qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. | UN | غير أنه لا بد من القول إن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
il convient cependant de noter que les partis traditionnels du nord du Soudan, en particulier le parti Umma et le Parti unioniste démocratique ne se sont pas fait enregistrer et que le Parti communiste n’a pas été autorisé à le faire. | UN | ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷحزاب التقليدية في شمال السودان، ولا سيما حزب اﻷمة وحزب الاتحاد الديمقراطي، لم تسجل نفسها، كما أن الحزب الشيوعي لم يسمح له بتسجيل نفسه. |
il convient cependant de noter que la France a réglé début 2001 la totalité de son arriéré à fin 2000, et les États-Unis ont également payé toutes les sommes dues pour les années antérieures, en même temps qu'ils ont réglé une partie de leur quote-part pour 2001. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن فرنسا قد سددت، في مطلع عام 2001، كامل المبلغ الذي لم يسدد في نهاية عام 2000، وأن الولايات المتحدة سددت كذلك كامل اشتراكاتها عن السنة السابقة وجزءا من حصتها لعام 2001. |
il convient cependant de faire observer que, quoique considéré comme progouvernemental, Politika a dernièrement pris ses distances par rapport à la politique menée par le gouvernement. | UN | ولكن يجدر التنويه إلى أن صحيفة بوليتيكا وإن كانت تعتبر موالية للحكومة، قد نأت بنفسها مؤخرا عن السياسة الحكومية. |
il convient cependant de noter l'accessibilité limitée à des statistiques fiables. | UN | بيد أنه من الجدير الإشارة إلى قلة توافر إحصاءات موثوق بها. |
il convient cependant de faire preuve de prudence dans l'interprétation de ces conclusions. | UN | بيد أنه يجب تفسير هذه النتائج بحذر. |
368. il convient cependant de rappeler le paragraphe 6 de la décision 7 qui dispose : | UN | ٨٦٣- ومع ذلك يحسن تكرار أن الفقرة ٦ من المقرر ٧ تنص على ما يلي: |
il convient cependant de noter que le Bureau est parvenu à cette conclusion en faisant des calculs fondés sur son interprétation de la formulation ambiguë du mécanisme de fixation des prix. | UN | لكن تنبغي الإشارة أيضا إلى أن المكتب خلص إلى أن هناك مدفوعات زائدة بإجراء حسابات استند فيها إلى آلية تسعير صيغت بطريقة يكتنفها الغموض. |
12) il convient cependant de noter que la transposition des règles applicables à la formulation tardive des réserves, figurant dans la directive 2.3.2, à l'élargissement de la portée d'une réserve existante ne peut pas être pure et simple. | UN | 12) وينبغي مع ذلك الإشارة إلى أن نقل القواعد الواجبة التطبيق على صوغ التحفظات المتأخر، والواردة في المبدأ التوجيهي 2-3-2، لتطبيقها على توسيع نطاق تحفظ قائم لا يمكن أن يتم بلا قيد أو شرط. |
11. il convient cependant de signaler que la prétendue Armée du Liban sud, une milice de Libanais à la solde d'Israël, maintient dans la bande frontalière au sud du Liban un système judiciaire arbitraire indépendant de l'autorité libanaise. | UN | ١١- إلا أنه تجدر الاشارة الى أن ما يسمى جيش لبنان الجنوبي، وهو ميليشيا من اللبنانيين تعمل لحساب اسرائيل، يقيم في الشريط الحدودي في جنوب لبنان نظاماً قضائياً تعسفياً مستقلاً عن السلطة اللبنانية. |
il convient cependant de relever que les Camerounais, bien qu'étant adeptes des grandes religions révélées cidessus, restent attachés aux religions ancestrales. | UN | غير أنه تجدر بالملاحظة أن الكاميرونيين، وإن كانوا من أتباع الديانات الكبرى المذكورة أعلاه، ما زالوا متمسكين بديانات أجدادهم. |
260. il convient cependant de relever qu'aux Seychelles, très peu de femmes exercent la profession d'avocat. | UN | 260- غير أنه يجدر بالملاحظة أن سيشيل لديها عدد ضئيل فقط من النساء اللائي يمارسن المحاماة. |