Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire le nombre de voyages nécessaires. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
:: il convient d'utiliser tous les moyens possibles pour accroître la sensibilisation du public à l'importance de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les opérations de paix. | UN | :: ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة لزيادة الوعي العام بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام. |
:: La question de savoir s'il convient d'utiliser la valeur comptable ou la juste valeur de marché; | UN | :: ما إذا كان ينبغي استخدام القيمة الدفترية أو القيمة السوقية العادلة. |
il convient d'utiliser des instances régionales et des accords intergouvernementaux pour faciliter et renforcer les arrangements relatifs au transport en transit de marchandises de pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي استخدام المنتديات الإقليمية والاتفاقات الحكومية الدولية من أجل تسهيل وتعزيز ترتيبات النقل العابر للسلع من البلدان النامية غير الساحلية. |
C'est la dernière version de ces documents qu'il convient d'utiliser. | UN | 31 - ويجب استخدام آخر طبعة أو إصدار من هذه المراجع. |
Pour améliorer la cohérence et la coordination de l'action en matière de santé et de politique étrangère, il faudrait avoir une idée plus claire des instances et des instruments qu'il convient d'utiliser pour réaliser les objectifs fixés. | UN | إذ يتطلب تعزيز الترابط بين الصحة والسياسة الخارجية والتنسيق بينهما، فهماً أكثر منهجية للمحافل والصكوك التي ينبغي استخدامها لتحقيق الأهداف المعلنة. |
Les OMD précisent que pour suivre les tendances des pays en matière de pauvreté, il convient d'utiliser, lorsqu'ils existent, des indicateurs nationaux de pauvreté. | UN | وتشير الأهداف الإنمائية للألفية بالتحديد إلى وجوب استخدام مؤشرات الفقر الوطني، عند وجودها، لرصد اتجاهات الفقر في البلد. |
Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Il estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Il estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Le Comité estime de ce fait qu'il convient d'utiliser au maximum les nouvelles avancées des technologies de l'information et des communications et d'autres méthodes de représentation afin de réduire les besoins pour les voyages. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
18 Pour suivre l'évolution de la pauvreté dans les différents pays, il convient d'utiliser, lorsqu'ils existent, des indicateurs fondés sur les seuils de pauvreté nationaux. | UN | - من أجل رصد اتجاهات الفقر في البلد، ينبغي استخدام المؤشرات التي تستند إلى خطوط الفقر الوطنية، كلما كانت متوفرة. |
Les données exprimées en monnaie locale doivent être converties en dollars des États-Unis aux taux de change du marché, sauf s'il doit en résulter des fluctuations ou des distorsions excessives du revenu d'un État Membre, auquel cas il convient d'utiliser les taux de change corrigés des prix (TCCP). | UN | وينبغي عند تحويل البيانات المتعلقة بالعملة المحلية إلى دولارات الولايات المتحدة استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق إلا إذا تسبب ذلك في إحداث تقلبات وانحرافات حادة في دخل الدول الأعضاء، حيث ينبغي استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار. |
a Pour suivre l'évolution de la pauvreté dans les différents pays, il convient d'utiliser, lorsqu'ils existent, des indicateurs fondés sur les seuils de pauvreté nationaux. | UN | (أ) لرصد اتجاهات فقر البلدان، ينبغي استخدام المؤشرات استنادا إلى خطوط الفقر الوطنية، حيثما توفرت. |
il convient d'utiliser l'expression " jurisprudence judiciaire " pour bien préciser que la jurisprudence dérive de l'appareil judiciaire. | UN | وينبغي استخدام مصطلح " السوابق القانونية القضائية " لتوضيح أن السوابق القضائية تنبثق عن السلطة القضائية. |
il convient d'utiliser des méthodes appropriées conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC pour assurer l'exactitude des inventaires. | UN | وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة وإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك تعزيزاً للدقة في قوائم الجرد. |
il convient d'utiliser des méthodes appropriées conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC pour assurer l'exactitude des inventaires. | UN | وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة وإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك تعزيزاً للدقة في قوائم الجرد. |
il convient d'utiliser un facteur d'émission ou un autre paramètre d'inventaire requis par la méthode et obtenu de la manière indiquée au paragraphe 30. | UN | ويجب استخدام عامل انبعاثات أو غير ذلك من بارامترات الجرد التي تتطلبها الطريقة ويتم الحصول عليه كما ورد وصفه في الفقرة 30 أعلاه. |
5. Sir Nigel RODLEY (Rapporteur pour le projet) propose de déterminer au fur et à mesure de l'examen du texte quelle expression il convient d'utiliser. | UN | 5- السير نايجل رودلي (مقرر المشروع) اقترح أن تحدَّد العبارة التي ينبغي استخدامها في كل مرحلة من مراحل النظر في النص. |
Les OMD précisent que pour suivre les tendances des pays en matière de pauvreté, il convient d'utiliser, lorsqu'ils existent, des indicateurs nationaux de pauvreté. | UN | وتشير الأهداف الإنمائية للألفية بالتحديد إلى وجوب استخدام مؤشرات الفقر الوطني، عند وجودها، لرصد اتجاهات الفقر في البلد. |
ii) Les critères qu'il convient d'utiliser pour définir les conditions requises pour qu'un élément d'information puisse être considéré comme pertinent; | UN | العتبات المناسبة المستخدمة لتحديد شروط اعتبار المعلومة معلومة مهمة؛ |
75. Réaffirme qu'il convient d'utiliser le Fonds de réserve selon les modalités qu'elle a approuvées dans sa résolution 41/213, et dans sa résolution 42/211 du 21 décembre 1987; | UN | ٥٧ - تؤكد من جديد على أن يجري استعمال صندوق الطوارئ على النحو الذي وافقت عليه في قرارها ٤١/٢١٣، وقرارها ٤٢/٢١١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧؛ |