ويكيبيديا

    "il convient de noter qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أنه
        
    • وتجدر ملاحظة أن
        
    • وينبغي ملاحظة أنه
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • وجدير بالذكر أنه
        
    • وجدير بالملاحظة أنه
        
    • وتجدر ملاحظة أنه
        
    • ينبغي ملاحظة أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    • وجدير بالملاحظة أن
        
    • وينبغي ملاحظة أن
        
    • وينبغي الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالملاحظة أنه
        
    il convient de noter qu'il est difficile pour les représentants des pays parties des Caraïbes de se rendre à Santiago. UN وتجدر الإشارة إلى أن السفر إلى سانتياغو أمر صعب بالنسبة إلى البلدان الأطراف من البحر الكاريبي.
    il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    il convient de noter qu'une diminution de 53 700 dollars apparaît à cette rubrique au chapitre 33C. UN وتجدر ملاحظة أن هناك نقصانا موازيا بمبلغ ٧٠٠ ٥٣ دولار في إطار الباب ٣٣ جيم.
    il convient de noter qu'à l'exception du Programme international concerté, ils ne sont pas exclusivement consacrés aux forêts. UN وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري.
    il convient de noter qu'un vote formel à la Commission n'a eu lieu qu'une seule fois et sur une question de procédure. UN ومن الجدير بالذكر أن التصويت الرسمي لم يحدث في اللجنة إلا مرة واحدة، وذلك بشأن مسألة إجرائية.
    il convient de noter qu'il existe une procédure officielle selon laquelle la direction doit les accepter ou les rejeter. UN وجدير بالذكر أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها.
    il convient de noter qu'une définition précise du personnel national des projets doit encore être élaborée. UN وجدير بالذكر أنه لم يُوضع بعد تعريف واضح لموظفي المشاريع الوطنيين.
    il convient de noter qu'aucun programme national n'a été lancé entre 1992 et 1996. UN وجدير بالملاحظة أنه لم يبدأ أي برنامج وطني في الفترة ما بين 1992 و1996.
    il convient de noter qu'aucun nouvel arrivant n'a été enregistré en 1993 et au cours du premier trimestre de 1994. UN وتجدر ملاحظة أنه لم يسجل أي وافدين جدد في عام ١٩٩٣ وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Bien que ce dernier puisse être considéré comme une rallonge considérable des fonds déjà approuvés, il convient de noter qu'il ne suffira même pas pour venir à bout des principaux problèmes d'alimentation en électricité qui se posent dans l'ensemble du pays. UN ورغم أن المبلغ المقترح قد يعد إضافة كبيرة جدا لﻷموال التي أذن بها فعلا، ينبغي ملاحظة أن هذا المبلغ لا يبدأ بمواجهة المشاكل الرئيسية التي تمس قطاع الكهرباء في جميع أنحاء البلد.
    il convient de noter qu'en deux ans seulement la proportion de femmes au chômage a diminué de 8,5 points de pourcentage. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدد العاطلات عن العمل قد انخفض في غضون عامين بنسبة 8.5 في المائة.
    il convient de noter qu'au regard de la Charte des Nations Unies, les armes légères constituent pour les États Membres un moyen légitime d'exercer leur droit souverain de légitime défense. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأسلحة الصغيرة هي وسيلة مشروعة تمارس عن طريقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقها السيادي في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    il convient de noter qu'aucun pays en développement n'est partie à de tels accords. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد بلد نام واحد طرف في أي اتفاق من هذا النوع.
    il convient de noter qu'une réforme interne du Comité chargé de la révision du Règlement a permis une meilleure représentativité des organes du Tribunal et de la défense. UN وتجدر ملاحظة أن ثمة إصلاحا داخليا للجنة القواعد كفل تمثيلا أفضل لأجهزة المحكمة والدفاع.
    il convient de noter qu'en l'absence de nouvelle communication, les réponses fournies antérieurement ont été considérées comme toujours valables. UN وينبغي ملاحظة أنه في الحالات التي لم ترد فيها معلومات محدثة، تعتبر المعلومات التي سبق أن قدمت لا تزال صالحة.
    il convient de noter qu'aucun incident n'a été signalé par la mission d'observation. UN ومن الجدير بالذكر أن بعثة المراقبة لم تبلغ عن وقوع أي حوادث.
    il convient de noter qu'au cours de la période considérée, plusieurs violations du cessez-le-feu étaient probablement le fait de l'ALK qui avait lancé des attaques contre des véhicules et patrouilles de la police serbe. UN وجدير بالذكر أن من المرجح أن عددا من انتهاكات وقف إطلاق النار التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، نتج عن هجمات قام بها جيش تحرير كوسوفا على مركبات الشرطة الصربية ودورياتها.
    il convient de noter qu'aucune procédure criminelle concernant des organisations terroristes n'a été engagée en Lettonie. UN وجدير بالذكر أنه لم يتم أي إجراء جنائي في جمهورية لاتفيا فيما يتعلق بالمنظمات الإرهابية.
    il convient de noter qu'il réalise des progrès dans différents domaines et que l'on s'attend désormais à ce qu'il agisse de plus en plus efficacement et obtienne de meilleurs résultats encore. UN وجدير بالملاحظة أنه كلما أحرزت الحكومة تقدما في مجالات مختلفة زادت التطلعات إلى تحسين الأداء وتحقيق نتائج أفضل.
    Or, il convient de noter qu'il n'y a pas eu de réunion depuis cette date. UN وتجدر ملاحظة أنه لم تعقد أي اجتماعات منذ ذلك الحين.
    En ce qui concerne l'économie, il convient de noter qu'il faudrait que les commissions économiques régionales formulent une nouvelle théorie de l'économie qui pourrait être appelée «économie de solidarité» qui est nécessaire en tant que synthèse du passé qui a toujours été mixte. UN فيما يتعلق بالاقتصـــاد، ينبغي ملاحظة أن لجاننــا الاقتصادية اﻹقليمية أصبحت تسلم بنظرية جديدة يمكن أن تسمى اقتصاد التضامــن، وهو تركيبة ضرورية من الاقتصاد السابق الذي كان دائما مختلطا.
    il convient de noter qu'à ce jour seul un nombre très restreint d'États concernés ont ratifié cet instrument. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدق على هذه الاتفاقية حتى الآن سوى عدد محدود جداً من هذه الدول.
    il convient de noter qu'aussi bien les plans d'action que la loi relative aux étrangers portent sur la traite des êtres humains en général et non sur la traite à une fin précise. UN وجدير بالملاحظة أن كلا من خطة العمل وقانون الأجانب يتناول الاتجار بالأشخاص بصورة عامة، وليس الاتجار بالأشخاص لغرض محدد.
    il convient de noter qu'aucune de ces sources israéliennes n'indique l'endroit où les projectiles qui auraient été tirés ont atterri. UN وينبغي ملاحظة أن أيا من هذه المصادر الإسرائيلية لم يشر إلى مواقع سقوط هذه القذائف المزعومة.
    il convient de noter qu'en vertu de l'article 16, chaque gouvernement est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. UN وينبغي الإشارة إلى أن المادة 16، تقضى بأن تُمثَل كل حكومة بممثلٍ معتمد واحد، يجوز أن يرافقه ممثل مناوب واستشاريون.
    il convient de noter qu'aucune allégation mettant en cause un membre du personnel des Nations Unies n'a pu être corroborée. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يكن بالإمكان إثبات صحة أي ادعاءات ضد أي من موظفي الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد