il convient de reconnaître que certains organismes publics ne tenaient pas compte, au stade de la formulation de leur plan de travail, des différences de comportement entre hommes et femmes. | UN | وينبغي الاعتراف بأن بعض الهيئات العامة لا تراعي، في مرحلة وضع خطة عملها، الاختلافات في السلوك بين المرأة والرجل. |
il convient de reconnaître que le programme libéral de Barrios était probablement bien conçu, mais que les méthodes qu'il utilisa pour le mettre en pratique furent souvent cruelles et reposaient toujours sur un système despotique de gouvernement. | UN | وينبغي الاعتراف بأن برنامج باريوس الليبرالي ربما كان جيدا، ولكن اﻷساليب التي استخدمها لوضعه قيد التنفيذ كانت في أغلب اﻷحيان قاسية إذ كان ينتهج دائما الطغيان كنظام في الحكم. |
il convient de reconnaître que tous les pays ont le droit d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux étrangers et tout autre déchet sur leur territoire. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
Toutefois, même sans compter ce consensus grandissant sur les erreurs des politiques du passé, il convient de reconnaître que l'Érythrée a le doit inaliénable d'avoir des vues divergentes sur une question capitale la touchant de près et affectant sa sécurité nationale. | UN | حتى في غياب هذا الإجماع المتنامي بشأن مأزق السياسات الماضية، لا بد من التسليم بأن لإريتريا حقا غير قابل للتصرف في اعتناق آراء مختلفة بشأن مسائل ذات أهمية حاسمة في محيط جيرانها تؤثر على أمنها القومي. |
Pour réduire la corruption dans le domaine des ressources naturelles, il convient de reconnaître que l'Initiative de transparence des industries extractives est un instrument important de prévention de la corruption. | UN | وللحد من الفساد في مجال الموارد الطبيعية، يتعين الاعتراف بمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية بوصفها أداة هامة لمنع الفساد. |
il convient de reconnaître que la Conférence d'examen n'est pas en position de négocier un programme complet de désarmement nucléaire, tâche qui incombe à la Conférence du désarmement. | UN | 70 - وواصل حديثه قائلاً إنه يجب الإقرار بأن المؤتمر الاستعراضي ليس في وضع يسمح بإجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج شامل لنـزع السلاح النووي، وهو ما يدخل ضمن مهام مؤتمر نـزع السلاح. |
Toutefois, il convient de reconnaître que la protection des réfugiés, moyennant l'octroi et la défense de l'asile dans un cadre juridique international convenu, a un prix à payer. | UN | ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأن حماية اللاجئين بمنحهم اللجوء ودعمه داخل إطار قانوني دولي متفق عليه ستنطوي على تكاليف بشكل أو بآخر. |
il convient de reconnaître que tous les pays ont le droit d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux étrangers et tout autre déchet sur leur territoire. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
il convient de reconnaître que l'action en faveur de la santé féminine est une méthode décisive de promotion et d'émancipation des femmes et des filles au XXIe siècle. | UN | وينبغي الاعتراف بأن تعزيز صحة المرأة من ضمن الاستراتيجيات الأساسية للنهوض بالمرأة والفتاة وتمكينهمـا في القرن الحادي والعشرين. |
il convient de reconnaître que beaucoup des migrants environnementaux tomberont entre ces catégories. | UN | 60 - وينبغي الاعتراف بأن كثيراً من المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ سوف يندرجون في موقع وسط بين هذه الفئات. |
il convient de reconnaître que les migrants ne transfèrent pas uniquement de l'argent, mais aussi des connaissances et un savoir-faire technique et établissent des ponts importants entre les communautés des pays les moins avancés et celles des pays développés. | UN | وينبغي الاعتراف بأن المهاجرين لا يحولون المال فقط، بل أيضا المهارات والخبرات التقنية، مادين جسورا هامة بين المجتمعات المحلية في أقل البلدان نموا ونظرائها في العالم المتقدم. |
il convient de reconnaître que tous les pays ont le droit d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux étrangers et tout autre déchet sur leur territoire. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
23. il convient de reconnaître que les conditions géographiques le long de la frontière de la Sierra Leone avec ses voisins sont telles qu'il est pratiquement impossible, compte tenu des ressources disponibles dans la région, que le Gouvernement contrôle et supervise pleinement la frontière. | UN | ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة. |
il convient de reconnaître que les conditions géographiques le long de la frontière de la Sierra Leone avec ses voisins sont telles qu’il est pratiquement impossible, compte tenu des ressources disponibles dans la région, que le Gouvernement contrôle et supervise pleinement la frontière. | UN | ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة. |
43. il convient de reconnaître que la question des ressources humaines de la Division des achats et des transports, en termes tant d'effectifs que de compétences en matière d'achats, a été quelque peu négligée depuis un certain temps. | UN | ٤٣ - وينبغي الاعتراف بأن مسألة موارد الموظفين في شعبة المشتريات والنقل، من حيث عدد الموظفين وكذلك من حيث الدراية بشؤون المشتريات، لم تعالج على نحو ملائم طوال فترة من الزمن. |
Sans sous-estimer les progrès accomplis jusqu'ici, il convient de reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus complexe qui ne peut progresser que pas à pas. | UN | ودون التقليل من شأن ما أحرز من تقدم لا بد من التسليم بأن نزع السلاح النووي عملية معقدة ولا يمكن إحراز تقدم فيها إلا بالتدريج. |
Sans sous-estimer les progrès accomplis jusqu'ici, il convient de reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus complexe qui ne peut progresser que pas à pas. | UN | ودون التقليل من شأن ما أحرز من تقدم لا بد من التسليم بأن نزع السلاح النووي عملية معقدة ولا يمكن إحراز تقدم فيها إلا بالتدريج. |
Pour réduire la corruption dans le domaine des ressources naturelles, il convient de reconnaître que l'Initiative de transparence des industries extractives est un instrument important de prévention de la corruption. | UN | وللحد من الفساد في مجال الموارد الطبيعية، يتعين الاعتراف بمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية بوصفها أداة هامة لمنع الفساد. |
il convient de reconnaître que la Conférence d'examen n'est pas en position de négocier un programme complet de désarmement nucléaire, tâche qui incombe à la Conférence du désarmement. | UN | 70 - وواصل حديثه قائلاً إنه يجب الإقرار بأن المؤتمر الاستعراضي ليس في وضع يسمح بإجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج شامل لنـزع السلاح النووي، وهو ما يدخل ضمن مهام مؤتمر نـزع السلاح. |
2. Dans le même temps, il convient de reconnaître que l'électricité est l'un des besoins les plus fondamentaux de l'humanité et que les nations, en particulier les pays en développement, ont le devoir de fournir suffisamment d'électricité à leurs citoyens. | UN | 2- وفي نفس الوقت، لا بد من الاعتراف بأن الكهرباء تشكل حاجة من أكثر الاحتياجات الأساسية للبشر وتلتزم الدول وخاصة النامية منها على النحو الواجب بتوفير الكهرباء الكافية لمواطنيها. |
58. il convient de reconnaître que le budget d'appui n'a pas augmenté de façon proportionnelle au nombre des protocoles adoptés ou à l'accroissement du volume d'activité au fil des ans. | UN | 58- واسترسل قائلاً إنه يجدر الاعتراف بأن ميزانية الدعم لم تتزايد تزايدا متناسبا مع عدد البروتوكولات المعتمدة أو مع نمو حجم الأنشطة على مر السنين. |