ويكيبيديا

    "il convient toutefois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير أنه ينبغي
        
    • بيد أنه ينبغي
        
    • ولكن تجدر
        
    • ولكن ينبغي
        
    • إلا أنه ينبغي
        
    • بيد أنه يجب
        
    • بيد أنه تجدر
        
    • إلا أنه تجدر
        
    • لكن تجدر
        
    • وينبغي مع ذلك
        
    • وجدير
        
    • ومع ذلك ينبغي
        
    • بيد أن الحاجة تدعو
        
    • بيد أنه يجدر
        
    • ولكن يجدر
        
    il convient toutefois de souligner l'importance de l'approche au cas par cas élaborée par le Comité spécial. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أهمية النهج الذي تتبعه اللجنة الخاصة بالتعامل مع كل حالة على حدة.
    il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    il convient toutefois de noter qu’il est impossible à ce stade de faire des projections fiables. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه يتعذر وضع إسقاط حاسم في هذه المرحلة.
    il convient toutefois de noter que le coût de ces travaux sera relativement élevé et pourrait entraîner une diminution des ressources disponibles aux fins de la prestation de services. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات.
    il convient toutefois d’encourager et de promouvoir le tourisme là où il peut contribuer à la sauvegarde de l’environnement. UN ولكن ينبغي تشجيع اﻷنشطة السياحية والترويج لها حيث يمكن أن تسهم في حفظ البيئة.
    il convient toutefois de respecter la primauté de l'État affecté dans la prise de la décision finale. UN إلا أنه ينبغي احترام أولوية الدولة المتأثرة فيما يختص باتخاذ القرار النهائي.
    il convient toutefois de noter que la planète compte un milliard d'habitants de plus qu'au moment de la Conférence de Rio de 1992. UN بيد أنه يجب الإشارة إلى أن عدد سكان العالم قد زاد بمقدار 1 بليون نسمة منذ مؤتمر ريو دي جانيرو في 1992.
    il convient toutefois de noter que le même décret autorise l'expulsion et le refoulement des étrangers. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن المرسوم نفسه يسمح بطرد الأجانب وترحيلهم.
    il convient toutefois de concevoir ces mesures avec des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    il convient toutefois de noter que le Rapporteur spécial ne considérait pas sa mission comme une mission d'inspection des prisons. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن المقرر الخاص لم يعتبر المهمة مهمة تفتيشية للسجون.
    il convient toutefois de recourir aux incitations fiscales avec discernement, compte tenu de leur impact à long terme sur les recettes publiques. UN غير أنه ينبغي استخدام الحوافز المالية بطريقة دقيقة، ومراعاة الأثر الطويل الأجل على الإيرادات الحكومية.
    il convient toutefois de signaler que le nombre de condamnations de journalistes pour diffamation n'a pas augmenté depuis la modification du Code pénal, en 2001. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عدد الأحكام التي صدرت ضد الصحفيين بسبب القذف لم يتزايد منذ تعديل قانون العقوبات سنة 2001.
    il convient toutefois de continuer d'étudier l'efficacité de ces stratégies du point de vue de la durabilité de leurs résultats. UN بيد أنه ينبغي إجراء مزيد من الاستقصاء لتحديد كفاءة استراتيجيات الشراكة هذه في تحقيق نتائج دائمة.
    il convient toutefois de noter que sa capacité de participer aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et de l'aider dans ses travaux est limitée par sa taille. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن قدرة المركز على حضور اجتماعات الأمم المتحدة والمساهمة في أعمالها تبقى محدودة نظرا لصغر حجمه.
    il convient toutefois de noter que les employés comme les employeurs, en tant qu'êtres humains, peuvent revendiquer la liberté de religion ou de conviction. UN ولكن ينبغي على الأقل ملاحظة أن كلاً من الموظفين وأصحاب العمل يحق لهم، بصفتهم بشراً، التمتع بحرية الدين أو المعتقد.
    il convient toutefois de noter, à cet égard, que plus de 40 % des femmes qui travaillent sont employées à temps partiel; UN إلا أنه ينبغي أن يذكر في هذا السياق أن أكثر من 40 في المائة من جميع النساء العاملات يعملن بنظام العمل الجزئي؛
    il convient toutefois de bien préciser que l'autodétermination n'est pas, comme beaucoup ont tendance à le penser à tort, synonyme de sécession. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن تقرير المصير لا يعني كما يعتقد البعض الانفصال.
    il convient toutefois de noter que certains donateurs insistent pour apporter leur contribution sur la base du remboursement. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    il convient toutefois de noter que les tendances culturelles peuvent varier d'une région à l'autre. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن الاتجاهات الثقافية تخضع لأوجه تباين إقليمية.
    il convient toutefois de noter que le Sous-Comité croit comprendre qu'un certain nombre d'États parties ont en fait désigné un mécanisme national de prévention, mais ne l'en ont pas officiellement avisé. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية تدرك أن عدداً من الدول الأطراف عيّنت بالفعل آليات وقائية وطنية، لكنها لم تُخطر اللجنة الفرعية بتلك المعلومات رسمياً.
    il convient toutefois de souligner que le Département des affaires politiques adopte une attitude très circonspecte en ce qui concerne la création et le maintien de bureaux d'appui pour la consolidation de la paix. UN وينبغي مع ذلك التشديد على أن إدارة الشؤون السياسية تتعامل مع إنشاء وإدارة مكاتب دعـم بناء السلام بحـذر بالغ.
    il convient toutefois de ne pas perdre tout espoir. UN وجدير بالذكر مع هذا أن الأمل هو آخر ما يموت.
    il convient toutefois de noter que le Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques n'en compte que la moitié. UN ومع ذلك ينبغي أن نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعــدل لاتفاقيــة حظر أسلحة تقليدية معيﱠنة لم يؤيده إلا نصف هذا العدد.
    il convient toutefois de prendre d'urgence des mesures plus énergiques afin de gérer les ressources humaines de l'Organisation de la manière la plus efficace possible. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بصفة عاجلة من أجل إدارة الموارد البشرية لﻷمم المتحدة بأكفأ الطرق.
    il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أن هذا لا ينطوي على عقد جلسة عامة للجمعية العامة، بل على سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية.
    il convient toutefois de rappeler que le jugement prononcé est pleinement conforme aux lois égyptiennes. UN ولكن يجدر التذكير بأن الحكم الذي صدر يتماشى تماماً مع القوانين المصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد