ويكيبيديا

    "il demande instamment à toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويحث جميع
        
    • وهو يحث جميع
        
    • وهي تحث جميع
        
    • ويحث المجلس جميع
        
    il demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement le droit international, notamment les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ويحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تحترم القانون الدولي احتراما تاما بما في ذلك حقوق الانسان والقانون الانساني.
    il demande instamment à toutes les parties d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. UN ويحث جميع اﻷطراف على كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية.
    il demande instamment à toutes les parties d’assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. UN ويحث جميع اﻷطراف على كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية.
    il demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l'homme et le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu'ils leur sont applicables, de même que les dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. UN وهو يحث جميع اﻷطراف على احترام وحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧، فيما يتعلق بانطباقها على تلك اﻷعمال، واتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨.
    Mon gouvernement espère sincèrement que le prochain cycle d'examen du TNP aboutira en définitive à des résultats tangibles, et il demande instamment à toutes les nations de concourir véritablement à cet objectif. UN ويحدو حكومتي صادق الأمل أن يفضي الاستعراض المقبل لمعاهدة عدم الانتشار إلى نتائج ملموسة، وهي تحث جميع الدول على تقديم إسهامات حقيقية من أجل ذلك الغرض.
    il demande instamment à toutes les parties de coopérer pleinement avec cette mission. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على التعاون الكامل مع هذه البعثة.
    il demande instamment à toutes les forces politiques de travailler ensemble à atténuer les tensions et à faciliter la stabilisation du pays. UN ويحث جميع القوى السياسية على العمل معا بغرض تخفيف التوترات وتسهيل استقرار البلد.
    il demande instamment à toutes les parties de faire en sorte que plus rien ne vienne entraver le déroulement des audiences foraines. UN ويحث جميع الأطراف على كفالة سير عمل المحاكم المتنقلة دون مزيد من العراقيل.
    il demande instamment à toutes les parties de respecter rigoureusement l'Accord de Cotonou et de veiller à la sécurité, à la protection et à la liberté de circulation de la MONUL, ainsi qu'à celles des autres personnels des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN ويحث جميع اﻷطراف على التقيد بكل دقة باتفاق كوتونو وضمان سلامة وأمن البعثة واﻷفراد اﻵخرين التابعين لﻷمم المتحدة وللمنظمات اﻹنسانية، وحرية حركتهم.
    il demande instamment à toutes les parties de se conformer pleinement aux obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés. UN ويحث جميع الأطراف على الامتثال الكامل للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    il demande instamment à toutes les parties de se conformer pleinement aux obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés. UN ويحث جميع الأطراف على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين.
    il demande instamment à toutes les parties concernées de reconnaître la nécessité, du point de vue du droit au développement, de faire en sorte que les initiatives en faveur des PPTE et les autres formes d'allégement de la dette viennent réellement en complément de l'APD bilatérale; UN ويحث جميع الأطراف المعنية على التسليم بما تتسم به من أهمية، من منظور الحق في التنمية، الحاجة إلى أن تكون المبادرات المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والأشكال الأخرى لتخفيف عبء الديون، إضافة حقيقية إلى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية؛
    Dans l'optique de la Conférence de Durban, il demande instamment à toutes les délégations d'œuvrer en faveur de l'adoption d'une deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto et de la mise en œuvre des Accords de Cancún, notamment la création du Fonds de Copenhague pour le climat UN وأنهى حديثه بالقول إنه يتطلع إلى مؤتمر ديربان ويحث جميع الوفود في الوقت ذاته على العمل من أجل تحديد فترة التزام ثانية لبروتوكول كيوتو، وتفعيل اتفاقات كانكون، بما في ذلك صندوق المناخ الأخضر المقترح.
    il demande instamment à toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas pleinement participé aux entretiens multipartites, de respecter les accords conclus au cours des négociations, de renouveler leur engagement à l'égard des principes démocratiques, de prendre part aux élections et de régler les questions en suspens par des moyens pacifiques uniquement. UN ويحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷحزاب، على احترام الاتفاقين اللذين تم التوصل إليهما أثناء المفاوضات، وإعلان التزامها من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المتبقية بالوسائل السلمية وحدها.
    il demande instamment à toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas pleinement participé aux entretiens multipartites, de respecter les accords conclus au cours des négociations, de renouveler leur engagement à l'égard des principes démocratiques, de prendre part aux élections et de régler les questions en suspens par des moyens pacifiques uniquement. UN ويحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷحزاب، على احترام الاتفاقين اللذين تم التوصل إليهما في المفاوضات، وإعلان التزامها من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المتبقية بالوسائل السلمية وحدها.
    il demande instamment à toutes les organisations compétentes d'assurer la poursuite des activités d'assistance humanitaire et met l'accent sur l'importance que revêt une action intégrée des organismes des Nations Unies agissant en coordination avec le Gouvernement de la Guinée et avec l'appui de la CEDEAO. UN ويحث جميع المنظمات المختصة على أن تكفل استمرار أنشطة المعونة الإنسانية ويشدد على أهمية أن تتخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متكاملة، بالتنسيق مع حكومة غينيا وبدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Tout en jugeant essentiel que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts du Comité dans un esprit de coopération, il demande instamment à toutes les parties d'unir leurs efforts de sorte que le Comité acquière rapidement la stature dont il a besoin pour jouer un rôle de premier plan dans la stabilisation de la Bosnie-Herzégovine. UN وهو يعتبر مواصلة المجتمع الدولي العمل مع اللجنة بروح التعاون أمرا حيويا، ويحث جميع اﻷطراف على العمل معا لكفالة اكتساب اللجنة بسرعة للمكانة اللازمة لكي تؤدي دورا رئيسيا في تثبيت الاستقرار في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil exhorte les parties à poursuivre le dialogue politique et à honorer les engagements pris le 9 mars 1997 à Tirana. il demande instamment à toutes les forces politiques de travailler ensemble à atténuer les tensions et à faciliter la stabilisation du pays. UN " ويدعو المجلس جميع اﻷطراف ذات الصلة إلى مواصلة الحوار السياسي، والوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٧ في تيرانا ويحث جميع القوى السياسية على العمل معا بغرض تخفيف التوترات وتسهيل استقرار البلد.
    il demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l’homme et le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu’ils leur sont applicables, de même que les dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. UN وهو يحث جميع اﻷطراف على احترام وحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقات جنيف لعــام ١٩٤٩ والبروتوكـــولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧، فيمـا يتعلـــق بانطباقها على تلك اﻷعمال، واتفاقية منـــع جريمـــة إبــادة اﻷجنـــاس والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨.
    Son gouvernement et d'autres devraient poursuivre leurs efforts en vue de l'adoption de la Déclaration par l'Assemblée générale et il demande instamment à toutes les délégations de participer à cette initiative au nom d'un groupe de populations particulièrement vulnérables. UN وقال إن حكومته ستواصل مع الآخرين العمل من أجل أن تعتمد الجمعية العامة الإعلان، وهي تحث جميع الوفود على الانضمام إلى هذه المبادرة لصالح مجموعة من السكان ضعيفة بوجه خاص.
    il demande instamment à toutes les parties de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel humanitaire et d’assurer un libre accès à ceux qui ont besoin d’assistance. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف على ضمان اﻷمن وحرية الحركة للعاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وكفالة الوصول إلى المحتاجين لهذه المساعدة دون عائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد