il demande quelles mesures sont prévues pour améliorer cette situation. | UN | وسأل عن التدابير المزمع اتخاذها لتحسين الوضع. |
il demande quelles mesures l'État partie prend pour éviter que cela ne se reproduise à l'avenir. | UN | وسأل عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع حدوث نفس الشيء في المستقبل. |
28. il demande quelles mesures ont été prises pour protéger les données personnelles des personnes détenues soupçonnées d'infractions liées au terrorisme. | UN | 28- وسأل عن الخطوات التي اتخذت لحماية البيانات الشخصية للأشخاص المحتجزين للاشتباه في ارتكابهم جرائم ذات صلة بالإرهاب. |
Dans le cas contraire, il demande quelles mesures sont prises pour faire en sorte qu'il le soit. | UN | وفي حال لم يتحقق ذلك، تساءل عن التدابير المتخذة لتحقيق تلك النسبة. |
il demande quelles mesures, en sus de la création de nouvelles places, sont envisagées par le Gouvernement et quelles mesures seraient nécessaires pour que les peines alternatives qui existent déjà en droit belge soient plus souvent imposées. | UN | وتساءل عن التدابير التي تفكر الحكومة، إضافة إلى زيادة الحيز، في اتخاذها والتي ستتخذها لضمان اللجوء بشكل أكثر تواتراً إلى العقوبات البديلة عن السجن الموجودة سلفاً في القانون البلجيكي. |
il demande quelles mesures l'État partie prend pour sensibiliser le public au phénomène afin de l'extirper de la société jordanienne. | UN | واستفسر عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتوعية الجمهور بهذه الظاهرة بغية استئصالها من المجتمع الأردني. |
il demande quelles mesures additionnelles les autorités devraient prendre et ce que la communauté internationale pourrait faire pour améliorer la situation. | UN | وتساءل عن الخطوات الأخرى التي ينبغي أن تتخذها السلطات، وما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لتحسين الحالة. |
Évoquant la question du non-respect par les acteurs non étatiques des obligations internationales en matière de protection des civils, obstacle majeur à la protection des personnes déplacées, il demande quelles mesures permettraient d'assurer un meilleur respect de ces obligations. | UN | وأشار إلى مسالة عدم احترام العناصر الفاعلة من غير الدول للالتزامات الدولية في مجال حماية المدنيين، وهو ما يشكل عقبة كؤودا أمام حماية المشردين، فسأل عن التدابير التي يمكن أن تساعد على مراعاة أفضل لهذه الالتزامات. |
il demande quelles mesures ont été mises en place pour protéger les enfants non accompagnés qui arrivent dans l'État partie. | UN | وسأل عن التدابير القائمة لحماية الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الدول الطرف. |
il demande quelles mesures sont envisagées pour attribuer des postes aux 22 candidats lauréats des examens nationaux en 1993 et qui sont actuellement sur une liste d'attente. | UN | وسأل عن التدابير المعتزم اتخاذها لاستيعاب الاثنين وعشرين مرشحا الناجحين في الامتحان التنافسي الوطني في عام ١٩٩٣، الذين ما زالوا على القائمة منتظرين للتوظيف. |
il demande quelles mesures doivent être prises pour assurer un suivi adéquat au sein du système des Nations Unies et un traitement plus efficace des questions liées aux conditions de détention. | UN | وسأل عن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان المتابعة الكافية لدى منظومة الأمم المتحدة والمعالجة الفعالة للمسائل المتصلة بأحوال الاحتجاز. |
L'article 13 de ce Protocole prévoit l'obligation de rendre publique l'existence du mécanisme de plainte, et il demande quelles mesures ont été prises en vue de faire connaître le Protocole facultatif aux organisations de la société civile. | UN | وتضمنت مادته 13 الالتزام بالإعلان عن وجود آلية للشكاوى، وسأل عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي بالبروتوكول الاختياري بين منظمات المجتمع المدني. |
31. il demande quelles mesures sont prises pour combattre l'intolérance religieuse. | UN | 31- وسأل عن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب الديني. |
il demande quelles mesures sont prises pour venir en aide à ces gens incapables de faire valoir leurs droits en raison d'un manque d'argent ou d'un défaut de capacité ou de volonté. | UN | وسأل عن التدابير التي يجري اتخاذها لمساعدة الأشخاص الذين لا يستطيعون تأكيد حقوقهم بسبب الافتقار إلى الموارد والقدرة والإرادة. |
Il rappelle que la Représentante spéciale s'est inquiétée de la question et il demande quelles mesures elle prend pour mettre un terme à ces pratiques et poursuivre leurs auteurs présumés. | UN | وأشار إلى أن الممثلة الخاصة أعربت عن القلق إزاء هذه المسألة، وسأل عن الخطوات التي تتخذها لوقف تلك الممارسات وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
il demande quelles mesures sont prises pour examiner l'exclusion de certains membres de la population rom de la vie publique du fait qu'ils n'ont pas de certificat de naissance, de carte d'identité ou de domicile enregistré. | UN | وسأل عن الخطوات التي يتم اتخاذها لتناول ما تشير إليه التقارير عن استبعاد أعضاء معينين من الغجر من الحياة العامة لأنهم لا يحملون شهادات ولادة، أو بطاقات هوية أو يقيمون في مساكن مسجّلة. |
Enfin, constatant qu'il est dit dans le paragraphe 327 du rapport périodique que 45 % des enfants péruviens souffrent à un degré ou à un autre de malnutrition, ce qui lui paraît particulièrement alarmant, il demande quelles mesures ont été prises au Pérou pour remédier à cette situation. | UN | وأخيرا، وقد لاحظ أنه قيل في الفقرة ٧٢٣ من التقرير الدوري إن ٥٤ في المائة من اﻷطفال البيروانيين يعانون بدرجة أو بأخرى من سوء التغذية وهو ما يبدو له مثيرا للجزع بصورة خاصة، تساءل عن التدابير التي اتخذت من جانب بيرو لمعالجة هذا الوضع. |
Au sujet des réparations, il demande quelles mesures concrètes sont prises pour faire avancer l'exécution du programme d'exhumations, conformément aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, et pour veiller à ce que les victimes des violences sexuelles commises durant le conflit armé puissent accéder à la justice. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات، تساءل عن التدابير الملموسة المتخذة للمضي قدماً في تنفيذ برنامج استخراج الرفاة وفقاً لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وللتأكد من تمكن ضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع المسلح من الوصول إلى العدالة. |
il demande quelles mesures sont envisagées pour coordonner l'utilisation des applications administratives et financières des différents systèmes. | UN | وتساءل عن التدابير المزمع اتخاذها لتنسيق استخدام التطبيقات الإدارية والمالية لمختلف النظم. |
il demande quelles mesures ont été prises pour assurer la protection et l'éducation des enfants détenus. | UN | وتساءل عن التدابير التي اتخذت لتأمين الرعاية والتعليم لأطفال المساجين. |
il demande quelles mesures les autorités jordaniennes envisagent de prendre pour faire progresser la société vers le plein respect des droits de l'homme. | UN | واستفسر عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها للنهوض بالمجتمع في مجال احترام حقوق الإنسان بشكل كامل. |
il demande quelles mesures le gouvernement prend pour contraindre M. Glavaš à venir purger sa peine en Croatie. | UN | واستفسر عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة السيد غلافاتش إلى كرواتيا لتنفيذ الحكم الصادر عليه. |
26. il demande quelles mesures ont été prises pour encourager la population rom à voter et à participer à la vie publique. | UN | 26- وتساءل عن الخطوات المتخذة لتشجيع السكان الغجر على التصويت والمشاركة في الحياة العامة. |
M. Vigny (Suisse) déplore la situation des enfants détenus. Prenant note des principes régionaux et internationaux établis en vue de défendre les droits de détenus, il demande quelles mesures il faudrait prendre pour accompagner la volonté affichée par certains États de réformer leur système pénitentiaire afin que les détenus ne soient plus victimes de mauvais traitements. | UN | 45 - السيد فيني (سويسرا): أعرب عن أسفه لحالة الأطفال المحتجزين، ثم أشار إلى المبادئ الإقليمية والدولية الموضوعة بقصد الدفاع عن حقوق المحتجزين، فسأل عن التدابير التي يتعين اتخاذها إلى جانب ما أعلنته بعض الدول من إرادة في إصلاح نظمها المتعلقة بالسجون كي لا يكون المحتجزون بعد الآن ضحايا المعاملة السيئة. |