Il devrait y avoir plus de transparence chez les médecins. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك شفافية أكثر عند الأطباء. |
Il devrait y avoir un lecteur cd pour nous c'est ce qu'ils appellent un laisser-passé lorsque vous êtes autorisé de conduire sur le terrain. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك إذن مرور لنا. ذلك ما ينادون إذن المرور هنا عندما يكون مسموح لك الدخول كثيراً. |
M. Day a fait valoir qu'Il devrait y avoir un système permettant d'administrer la justice de façon simple et rapide. | UN | وشدد السيد داي على أنه ينبغي أن يكون هناك نظام يمكن بموجبه إقامة العدل ببساطة وسرعة. |
Au sujet du suivi institutionnel, nous reconnaissons qu'Il devrait y avoir une unité identifiable au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة المؤسسية، ندرك أنه ينبغي أن تكون هناك وحدة محددة داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Il devrait y avoir des réexamens périodiques de la structure et des fonctions du Conseil, selon l'évolution de la situation internationale. | UN | وينبغي أن يكون هناك استعراض دوري لهيكل المجلس وأعماله بما يتفق مع التطورات الدولية. |
Il devrait y avoir une phrase de ce genre, mais il serait plus approprié qu'elle figure au paragraphe 19. | UN | وينبغي أن تكون هناك جملة من هذا القبيل، غير أنه ينبغي وضعها في الفقرة 19. |
Il devrait y avoir un mécanisme établi permettant de répondre à de telles situations, pour empêcher les États concernés d'être contraints à demander un traitement indulgent et les augmentations proprement dites devraient être échelonnées. | UN | وقالت إنه يجب أن تكون هناك آلية مقررة للتعامل مع هذه الأوضاع لمنع اضطرار الدول المتأثرة إلى التوسل طلبا للتسامح. |
Il devrait y avoir une unité spéciale au Bureau du Président de l'Assemblée générale chargée d'évaluer l'état de mise en œuvre des diverses résolutions pendant la période intersessions. | UN | يجب أن يكون هناك وحدة خاصة في مكتب رئيس الجمعية العامة لتقييم حالة تنفيذ مختلف القرارات في فترة ما بين الدورات. |
Cependant Il devrait y avoir une présomption de propriété autochtone à moins de preuve du contraire. | UN | على أنه يجب أن يكون هناك افتراض بملكية السكان الأصليين ما لم يكن هناك دليل على العكس. |
Il devrait y avoir une certaine transparence entre pairs sans que cela conduise à la divulgation de secrets scientifiques ou économiques. | UN | يجب أن يكون هناك عنصر شفافية فيما بين الأقران دون الكشف عن الأسرار العلمية أو الاقتصادية |
En outre, Il devrait y avoir moins de séances privées et plus de réunions d'information et de consultations. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك عدد أقل من الجلسات المغلقة وعدد أكبر من الإحاطات الإعلامية والمشاورات المفتوحة. |
Il devrait y avoir cohérence et compatibilité entre les instruments de la coopération monétaire régionale et les facilités et les politiques du FMI. | UN | إذ ينبغي أن يكون هناك تماسك واتساق بين أدوات التعاون النقدي الإقليمي ومرافق صندوق النقد الدولي وسياساته. |
Elle partage le point de vue selon lequel Il devrait y avoir un instrument juridiquement contraignant en ce qui concerne la protection physique. | UN | وأضاف أن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون هناك صك دولي مُلزِم قانونا بشأن الحماية المادية. |
En outre, Il devrait y avoir des règles de procédure relatives à la fouille d'un enfant respectueuses de leur vie privée et de leur dignité. | UN | وفضلاً عن هذا، ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية لتفتيش الأطفال فيما يتعلق بخصوصيتهم وكرامتهم. |
Si cet alinéa n'est pas supprimé, Il devrait y avoir au moins une référence au principe de non-refoulement. | UN | وبدون حذفها، ينبغي أن تكون هناك على اﻷقل إشارة إلى مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
Il devrait y avoir assez de points de convergence pour que le plus grand nombre considère le résultat comme une solution satisfaisante pour tous. | UN | وينبغي أن يكون هناك نقاط اتفاق كافية لضمان أن تعتبر أوسع أغلبية أن الحل يرضي الجميع. |
Il devrait y avoir une synergie entre les intérêts des entreprises et ceux des pays d'accueil. | UN | وينبغي أن يكون هناك تآزر بين مصالح الشركات والبلدان المستضيفة. |
Il devrait y avoir au moins une femme dans tous les organes constitutionnels et dans la CNP. | UN | وينبغي أن تكون هناك أيضا امرأة واحدة على الأقل في جميع الهيئات الدستورية وفي لجنة التخطيط الوطني. |
Cependant, Il devrait y avoir des directives claires quant à leur participation. | UN | ومع ذلك، يجب أن تكون هناك مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بمشاركتها. |
Il devrait y avoir des mesures de protection suffisantes pour l'environnement et les communautés voisines. | UN | ويجب أن تكون هناك ضمانات كافية لحماية البيئة والمجتمعات المحلية القريبة. |
Il devrait y avoir des négociations en bonne et due forme sur les questions de fond entre les deux dirigeants de l'île. | UN | وينبغي أن تجرى مفاوضات كاملة بشأن قضايا جوهرية بين قائدي الجانبين في الجزيرة. |
Il faudrait que des symposiums et des conférences soient organisés à l'échelon des différents laboratoires et Il devrait y avoir une formation continue en matière d'éthique et de responsabilité. | UN | ينبغي تنظيم ندوات ومؤتمرات على صعيد المختبرات المفردة، وينبغي وجود التدريب المستمر في مجال أخلاقيات المسؤوليات |
Si tu as raison, Il devrait y avoir des traces de poudre à l'intérieur du toit. | Open Subtitles | اذا كان ذلك صحيح, يجب ان يكون هناك آثار على الحافة العليا للشباك. |
L'opinion a également été exprimée selon laquelle Il devrait y avoir un nouveau partage des tâches entre la Banque mondiale et le FMI, en vertu duquel celui-ci s'occuperait principalement des questions macroéconomiques. | UN | وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Il devrait y avoir une meilleure entente entre le secrétariat et le Conseil d'administration de façon à renforcer leur efficacité et leur coopération. Le secrétariat et le Conseil d'administration travaillaient de concert pour atteindre des objectifs communs et si des progrès avaient été faits dans certains domaines, il n'en demeurait pas moins que tous les objectifs fixés n'avaient pas été atteints. | UN | وأشار المتكلم إلى ضرورة تعزيز التفاهم بين اﻷمانة والمجلس التنفيذي، بما يعزز الكفاءة والتعاون، على أساس أن اﻷمانة والمجلس التنفيذي يعملان معا في إطار شراكة ترمي الى تحقيق أهداف مشتركة، وفي حين أحرز تقدم في بعض المجالات، فإن العمل لم ينجز بعد. |
Il devrait y avoir une certaine forme d'équité concernant les groupements géographiques au sein de l'ONU. | UN | كما ينبغي أن يوجد قدر من الإنصاف فيما يتعلق بالتجمعات الجغرافية في الأمم المتحدة. |
D'autres orateurs ont dit qu'Il devrait y avoir davantage de stratégies et objectifs par pays. | UN | وقال متكلمون آخرون إنه ينبغي وجود استراتيجيات وأهداف قطرية أكثر تحديدا. |
Il devrait y avoir une approche mondiale de la croissance et la CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche sur un nouveau modèle de développement économique mondial, tout en prenant en compte le cadre de la mondialisation et la nécessité de faire une plus grande place aux pays du Sud. | UN | وقال إنه ينبغي اتباع نهج عالمي إزاء النمو وينبغي للأونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن استحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية العالمية على أن يؤخذ في الاعتبار إطار العولمة وضرورة إعطاء دور أكبر لبلدان الجنوب. |