En dernier lieu, il dit que sa délégation appuie le projet d'organiser une réunion internationale en 2004 pour examiner l'état d'avancement de l'exécution du Programme d'action de la Barbade. | UN | وأخيرا قال إن وفده يؤيد فكرة عقد اجتماع دولي في عام 2004 لاستعراض خطة عمل بربادوس. |
En réponse au Représentant du Soudan, il dit que son étude est axée sur les processus de paix en général et contient un certain nombre d'exemples pris hors du Soudan. | UN | وفي ردّه على ممثل السودان، قال إن دراسته ركَّزت على عملية السلام بشكل عام واعتمدت على عدد من الأمثلة بعيداً عن السودان. |
il dit que nous devrions avoir un distributeur de sodas. | Open Subtitles | يقول أن علينا أن نملك ماكينة مياه غازية. |
il dit que vous n'avez plus le goût de vivre. Vous êtes lassé de la vie. | Open Subtitles | يقول أن الطعام الذي تأكله ليس به نكهة وأنك كئيب في طريقة معيشتك |
Mais il dit que les monstres sous mon lit n'existent pas. | Open Subtitles | لكن أبي قال أن الوحوش أسفل فراشي ليست حقيقية |
il dit que la MONUC a pu aider le Gouvernement de transition a préparer les élections et qu'il y a lieu de lui en rendre hommage. | UN | فقال إن البعثة تمكنت من مساعدة الحكومة الانتقالية على التحضير للانتخابات وأنه ينبغي الإشادة بالبعثة لذلك. |
il dit que les rebelles ont capturé son cher père à la crique et qu'ils viennent pour nous ensuite. | Open Subtitles | إنّه يقول بأن المتمردين قبضوا على والده العزيز عند موضع الكهف و هم قادمون بإتجاهنا |
il dit que le mec joue un jeu, mais il le fera sûrement pour plus d'argent. | Open Subtitles | أجل، يقول أنّ الرجل ما زال يُراوغه لكنّه سيقوم بالأمر بمزيدٍ من الأموال |
il dit que vos bons valent plus que de l'or ! | Open Subtitles | يقول ان الكمبيالات بين يديكم قيمتها تفوق قيمة الذهب |
3. Passant à la question relative au déminage, il dit que les mines infestent encore de grandes parties du territoire bosniaque. | UN | 3- وفيما يتعلق بموضوع إزالة الألغام قال إن مساحة كبيرة من أراضي البوسنة ما زالت مزروعة بالألغام. |
Quant à la question de la politicisation, il dit que les rapporteurs spéciaux ont des mandats très limités, établis dans le cadre du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وبشأن مسألة التسييس، قال إن للمقررين الخاصين ولايات محدودة جداً، أُنشئت في إطار القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Soulignant l'importance de l'image de l'Organisation, il dit que le DIP doit traiter en priorité les questions intéressant le public qui sont aussi des priorités des Nations Unies, telles que les Objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفي معرض التأكيد على أهمية تصور الجمهور للمنظمة، قال إن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركِّز على القضايا التي تهم الجمهور وتمثل في الوقت ذاته أولويات لدى الأمم المتحدة، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quant aux interprétations erronées relatives à l'interdiction pour les femmes de porter le hijab, il dit que plusieurs décrets ont été promulgués à ce sujet. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالمخاوف التي عُبِّر عنها بشأن تحريم ارتداء النساء للحجاب، قال إن هناك عددا من القرارات في هذا الصدد. |
il dit que la bombe doit avoir une minuterie. Dépêchez-vous. | Open Subtitles | يقول أن القنبلة مربوطة بميقاتي، من فضلك أسرع |
Grand-père, il dit que les Ukrainiens étaient antisémites avant la guerre. | Open Subtitles | جدي يقول أن الأوكرانيين كانوا معادين للساميّة قبل الحرب |
il dit que c'est dangereux, il a raison. | Open Subtitles | يقول أن الأمر ليس آمنًا وأعتقد أنه قد يكون محقًا |
À cet égard, il dit que la position de Singapour sur le retrait des réserves s'applique à toutes les résolutions qui touchent à la question de la compatibilité des réserves. | UN | وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات. |
il dit que ça vous attriste et que vous ne dites pas grand-chose. | Open Subtitles | قال أن ذلك يزعجك وانكِ لا تقولين الكثير عنه |
Rappelant les paragraphes 1 à 7 de l’Article 2 de la Charte de l’Organisation des Nations Unies concernant la souveraineté des États Membres, il dit que le projet de résolution, dans sa version originale, tentait d’imposer une solution à son pays. | UN | وأشار إلى الفقرتين ١ و ٧ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقتين بسيادة الدول اﻷعضاء فقال إن مشروع القرار في صيغته اﻷصلية يتضمن محاولة لفرض حل على بلده. |
il dit que les Blancs sont à l'origine du mal qui a frappé son peuple. | Open Subtitles | يقول بأن أصحاب البشرة البيضاء هم من أحضر هذا الشر إلى هنا |
il dit que ça va aller pour le cheval mais il veut savoir ce que tu veux faire de lui. | Open Subtitles | ، يقول أنّ الحصان سيكون بخير، لكنّ . يريد أن يعرف مالّذي تريد أن تفعل معها |
il dit que c'est votre ambassade qui a stoppé l'ambulance. Ils vont envoyer un hélicoptère. | Open Subtitles | يقول ان الامريكان اوقفوا سيارة الاسعاف يريدون ارسال مروحيه لكن هناك مشاكل |
il dit que ce jour où il rampa hors de la montagne de cadavres, | Open Subtitles | لقد قال ان ذلك اليوم الذي خرج فيه من جبل جثث |
il dit que cela peut faire mal, mais que cela en vaut la peine. | Open Subtitles | و ذكر بأنه قد يؤذي لكنه قال بأن الألم يستحق الاحتمال |
il dit que c'est un ami de la famille. Et il aime les enfants. | Open Subtitles | . هو يقول بأنه صديق للعائلة . و أنه يحب الأطفال |
il dit que la meilleure partie à manger sur l'humain, c'est celle-ci. C'est tendre. | Open Subtitles | يقول إن أفضل ما يؤكل في الرجل هو هذه، إنها لينة |
Ca a toujours été une de ses fantaisie d'être détective privé et il dit que les choses décollent et qu'il reçoit plus d'appels à son bureau tous les jours. | Open Subtitles | أن يصبح المحقق الخاص ويقول أن الأمور تتعاقب ويتلقى إتصالات أكثر في مكتبه كل يوم |
il dit que nous avions 10 ans pour les sauver et que maintenant, c'est notre faute. | Open Subtitles | انه يقول انه كان لدينا 10سنوات لننقذهم و الجرائم الأخيرة هي على عاتقنا |