il doit également reposer sur la justice sociale et la solidarité entre les générations. | UN | كما ينبغي أن تكون هذه التنمية عادلة من الناحية الاجتماعية وقائما على التضامن فيما بين اﻷجيال. |
il doit également présenter des propositions détaillées sur les dispositions financières qu'il conviendrait d'adopter pour veiller à l'indépendance fonctionnelle du BSCI. | UN | كما ينبغي أن يقدم مقترحات مفصلة بشأن ترتيبات التمويل الملائمة لكفالة استقلالية عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
il doit également disposer des ressources nécessaires pour transmettre le message de l'Assemblée au-delà des limites de cette salle. | UN | ويجب أيضا أن يُزوَّد الرئيس بالموارد التي تتيح له حمل رسالة الجمعية إلى خارج جدران هذه القاعة. |
il doit également examiner la possibilité d'établir des relations de travail avec le Ministère de la justice qui pourrait aider le Conseiller juridique de l'Office des forêts à suivre les activités. | UN | كما ينبغي لها أن تستكشف إقامة علاقة عمل مع وزارة العدل التي يمكن أن تقدم مساعدتها إلى المستشار القانوني التابع للهيئة. |
il doit également fournir des données spécifiques sur la mortalité maternelle résultant d'avortements. | UN | ويجب عليها أيضاً أن توفِّر بيانات محددة بشأن وفيات الأمهات نتيجة للإجهاض. |
il doit également s'adapter aux réalités changeantes de la région et accorder la priorité aux groupes de réfugiés les plus vulnérables. | UN | وعليها أيضا أن تتكيف مع الحقائق المتغيرة في المنطقة، وأن تعطي الأولوية إلى أشد فئات اللاجئين ضعفا. |
Le responsable du navire, ou l'agent, doit signaler aux autorités douanières, avec un préavis de 24 heures, les heures d'arrivée et de départ du navire; il doit également leur signaler à l'avance les heures prévues pour charger et décharger les marchandises. | UN | ويجب على المسؤول عن السفينة أو وكيلها أن يعلم الجمارك قبل 24 ساعة من وصول السفينة أو مغادرتها، كما يتعين عليه أن يعلم الجمارك مسبقا بالوقت الذي سيتم خلاله تحميل الشحنات والسلع أو تفريغها. |
il doit également prévenir tout risque d'intrusion en prenant des mesures de sécurité ad hoc (clôture autour des bâtiments, verrouillage des portes des entrepôts, système de contrôle d'accès, voire gardiennage 24 heures sur 24 avec surveillance vidéo). | UN | ويجب عليه أيضا أن يمنع خطر التسلل وذلك بأن يتخذ تدابير أمنية مخصصة (أسوار حول المبنى، وتصفيح أبواب المخازن، ونظام لمراقبة المنافذ، بل والاستعانة بحراس على مدار الساعة مجهزين بكاميرات فيديو للمراقبة). |
il doit également poursuivre les efforts pour parvenir à une représentation de 30 % en faveur de la femme dans les sphères de prise des décisions. | UN | وعلى الدولة أيضا أن تواصل بذل الجهود لكي تكون المرأة ممثلة بنسبة 30 في المائة في هيئات اتخاذ القرارات. |
il doit également mentionner des mesures énoncées clairement pour les trois prochaines années et être actualisé pour les périodes triennales successives. | UN | وتشمل الخطة أيضاً إجراءات واضحة للسنوات الثلاث الأولى، يجري تحديثها لفترات متتالية يبلغ كل منها ثلاث سنوات. |
Le rapport doit décrire la nature et l'ampleur de chaque facteur et difficulté s'il en existe et en expliquer les raisons; il doit également exposer en détail les mesures prises pour les surmonter. | UN | وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات. |
Le rapport doit décrire la nature et l'ampleur de chaque facteur et difficulté s'il en existe et en expliquer les raisons; il doit également exposer en détail les mesures prises pour les surmonter. | UN | وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات. |
Le rapport doit décrire la nature et l'ampleur de chaque facteur et difficulté s'il en existe et en expliquer les raisons; il doit également exposer en détail les mesures prises pour les surmonter. | UN | وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات. |
Le rapport doit décrire la nature et l'ampleur de chaque facteur et difficulté s'il en existe et en expliquer les raisons; il doit également exposer en détail les mesures prises pour les surmonter. | UN | وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات. |
il doit également étudier la possibilité d'assurer une collaboration optimale entre la MINUL, la MINUSIL et l'ONUCI pour ce qui est de la prestation de services et de la gestion des moyens d'appui. | UN | كما ينبغي أن تغتنم الفرص لتعظيم توفير وإدارة موارد الدعم وتقديم الخدمات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
il doit également prendre en considération l’ensemble des diverses questions qui ont des répercussions sur les programmes de développement. | UN | ويجب أيضا أن يأخذ في الاعتبار المسائل المختلفة التي تؤثر في برامج التنمية. |
il doit également être possible d'utiliser de façon plus efficace les contributions des universitaires dans ce cadre. | UN | ويجب أيضا زيادة الفعالية في استخدام مساهمة الأكاديميين في هذا الإطار. |
il doit également être possible d'établir de façon transparente le classement relatif des enchérisseurs à toutes les étapes des enchères électroniques. | UN | ويجب أيضا أن يكون بالوسع أن تحدد بشفافية المرتبة النسبية لمقدمي العطاءات في أي مرحلة من مراحل المناقصة الإلكترونية. |
il doit également se conformer à l'obligation d'aviser le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies chaque fois qu'une situation d'urgence est décrétée, ainsi que de signaler les dispositions dont l'application est suspendue et les motifs qui ont provoqué cette suspension. | UN | كما ينبغي لها أن تمتثل للالتزام بإخطار الدول الأطراف الأخرى من خلال الأمين العام للأمم المتحدة بجميع الحالات التي تعلن فيها حالة الطوارئ، وأن تحيطها علماً بالأحكام التي ألغتها وأسباب الإلغاء. |
il doit également envisager d'autres moyens de rendre les auteurs d'actes de torture commis sous le régime d'apartheid responsables de ces actes, et combattre ainsi l'impunité. | UN | كما ينبغي لها النظر في أساليب أخرى للمساءلة عن أعمال التعذيب المرتكبة في ظل نظام الفصل العنصري، ومن ثم مكافحة الإفلات من العقاب. |
il doit également adopter des conclusions qui reflètent ses délibérations publiques, la contribution et l'analyse de tous ses membres et non pas l'appréciation personnelle de l'un d'entre eux. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تعتمد استنتاجات تعبر عن مناقشاتها العلنية وعن مساهمات وتحليلات كل عضو من أعضائها وليس التقدير الفردي لواحد منهم دون غيره. |
À titre individuel, chaque gouvernement doit, lorsqu’il formule ses stratégies et politiques nationales de développement, prévoir quelles seront les conséquences d’une exposition croissante de l’économie nationale aux forces extérieures, afin de prendre les mesures qui s’imposent; il doit également faire en sorte que son pays puisse tirer parti des perspectives que lui offre l’économie mondiale. | UN | ويتعين على كل حكومة على حدة، عند صياغة استراتيجياتها وإجراءاتها اﻹنمائية الوطنية، أن تتنبأ بعواقب تزايد تعرض اقتصاداتها الوطنية للعوامل الخارجية وأن تواجه هذه العواقب؛ وعليها أيضا أن تتخذ التدابير التي تجعل بلدانها في وضع يمكنها من اغتنام الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي. |
Il devrait pouvoir programmer des étapes irréversibles vers la réalisation de cet objectif. il doit également acquérir, maîtriser et mettre les nouvelles technologies de l'information et de la communication au service d'une amélioration soutenue des cadres et de la qualité de vie de ses peuples. | UN | إنه يتعين عليه تحديد محطات لا رجعة منها نحو تحقيق هذا الهدف، كما يتعين عليه امتلاك تقنيات الإعلام والاتصال الجديدة والتحكم فيها ووضعها في خدمة التحسين المستمر للوسط المعيشي للشعوب العربية ومستوى معيشتها. |
il doit également prévenir tout risque d'intrusion en prenant des mesures de sécurité ad hoc (clôture autour des bâtiments, verrouillage des portes des entrepôts, système de contrôle d'accès, voire gardiennage 24 heures sur 24 avec surveillance vidéo). | UN | ويجب عليه أيضا منع خطر التسلل وذلك باتخاذ تدابير أمنية مخصصة (أسوار حول المباني، ورتج أبواب المخازن، ونظام لمراقبة المنافذ، بل والاستعانة بحراس على مدار الساعة مجهزين بكاميرات فيديو للمراقبة). |
il doit également promouvoir le développement de langues nationales d'intercommunication (art. 11). | UN | وعلى الدولة أيضا أن تعزز تنمية اللغات القومية للتواصل بين مختلف المجتمعات (المادة 11). |
il doit également mentionner des mesures clairement définies pour les trois premières années et être actualisé pour les périodes triennales suivantes. | UN | وتشمل الخطة أيضاً إجراءات واضحة للسنوات الثلاث الأولى، يجري تحديثها لفترات متتالية يبلغ كل منها ثلاث سنوات. |
il doit également lever l'ambiguïté qu'il maintient à dessein concernant les colonies de peuplement en Cisjordanie, en renonçant définitivement à y lancer tout nouveau projet. | UN | وعليها أيضاً أن تضع حداً لغموضها المتعمد بشأن المستوطنات في الضفة الغربية بالامتناع قطعياً عن أي مشروع جديد. |