ويكيبيديا

    "il en découle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهذا يعني
        
    • ويستتبع ذلك
        
    • ويترتب على ذلك
        
    • ويرتب نص المقرر
        
    • وينتج من ذلك
        
    il en découle que les logements proposés sur le marché sont peu abordables. UN وهذا يعني بالطبع أن المساكن المعروضة في السوق لا يستطيع الحصول عليها إلا عدد محدود من اﻷشخاص.
    il en découle qu'on prêtera une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. UN وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي.
    il en découle que l'Office n'avait que 65 millions de dollars de trésorerie, soit l'équivalent de quatre à six semaines de dépenses imputées sur son budget ordinaire. UN وهذا يعني أن الرصيد النقدي للأونروا من الميزانية العادية يبلغ 65 مليون دولار لا غير، أي ما يعادل حوالي 4 إلى 6 أسابيع من نفقات الميزانية العادية.
    il en découle que tous les traités sans exception sont annulés. UN ويستتبع ذلك إلغاء كافة المعاهدات دون استثناء.
    il en découle que l'état de droit exige l'application universelle des principes énoncés dans la Charte. UN ويستتبع ذلك أن سيادة القانون تتطلب التطبيق العالمي للمبادئ المجسّدة في الميثاق.
    il en découle que plusieurs instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme sont considérés comme des normes de droit constitutionnel substantiel. UN ويترتب على ذلك أيضاً اعتبار الاتفاقيات الدولية المختلفة لحماية حقوق الإنسان قانوناً دستورياً جوهرياً.
    146. il en découle trois types de conséquences. UN ٦٤١- ويرتب نص المقرر ٩ بشأن المطالبين الذين يلتمسون تعويضاً عن الكسب الفائت آثاراً ثلاثية.
    il en découle que les États parties devraient respecter les conclusions auxquelles un organe indépendant de contrôle chargé de surveiller l'application d'un instrument donné parvient dans l'exercice du mandat qui lui a été conféré. UN وينتج من ذلك أن الدول الأطراف عليها احترام الاستنتاجات التي تتوصل إليها أجهزة الرصد المستقلة المختصة برصد الامتثال للصك ضمن الولاية المعودة إليها.
    il en découle qu'on prêtera une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. UN وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي.
    il en découle que la durée sera automatiquement prorogée à moins que les parties ne rejettent la reconduction automatique d'une période à l'autre. UN وهذا يعني أن مدة المعاهدة تمدد تلقائيا ما لم يتخذ اﻷطراف قرارا ضد التوالي التلقائي للفترات من فترة إلى فترة تالية.
    il en découle que le ratio entre les ressources consacrées à l'évaluation et le montant total du budget est d'environ 0,14 %. UN وهذا يعني أن نسبة موارد التقييم تقارب 0.14 في المائة من مجموع الميزانية.
    il en découle que la demi-vie de l'hexabromobiphényle dans le sol et dans les sédiments est > 6 mois. UN وهذا يعني ضمناً أن نصف عمر التحلل في التربة والرسوبيات هو أكثر من 6 أشهر.
    il en découle que ces derniers restent en marge du discours relatif à la mondialisation et que leurs connaissances et leur expérience ne seraient pas susceptibles d'aider à instaurer une mondialisation véritable. UN وهذا يعني أن هؤلاء الآخرين يظلون هامشيين في المناقشات الدائرة حول العولمة، وأن معرفتهم وممارستهم غير مفيدة في بناء نظام عصري عالمي بحق.
    il en découle que la détermination des limites géographiques exactes de la Zone dépend de celle des limites de la juridiction nationale, notamment la délimitation du plateau continental s'étendant au-delà de 200 milles marins de la ligne de base de la mer territoriale. UN وهذا يعني أن تعيين الحدود الجغرافية الدقيقة للمنطقة يتوقف على تعيين حدود الولاية الوطنية، بما في ذلك ترسيم حدود الجرف القاري خارج مسافة 200 ميل بحري من خط الأساس للبحر الإقليمي.
    il en découle par ailleurs que c'est à l'État qui patronne de veiller à ce que ces critères soient remplis avant de prendre la décision de patronner une entité possédant les qualifications voulues. UN وهذا يعني أيضا أن الدولة المزكية مسؤولة عن كفالة استيفاء هذه المعايير قبل اتخاذ قرار تزكية كيان يفي بشروط التأهيل الأخرى.
    il en découle pour Israël l'obligation de faire cesser les manquements graves au droit international humanitaire et des droits de l'homme et d'engager des poursuites contre les responsables. UN ويستتبع ذلك التزاماً يقع على إسرائيل بوضع حد لما يُرتكب من انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان وملاحقة المسؤولين عنها قضائياً.
    il en découle que, bien que notre législation ne comporte aucune norme pénalisant les organisations qui se consacrent à des activités illicites, il est néanmoins possible de les dissoudre et de faire fermer leurs locaux, si l'on s'appuie sur une action au pénal. UN ويستتبع ذلك إنه، وإن كانت التشريعات في كوستاريكا لا تتضمن قواعد تعاقب المنظمات الضالعة في أنشطة غير مشروعة، فالواقع أن حل هذه المنظمات وإقفال مكاتبها ممكنان، في سياق تحقيق جنائي.
    124. il en découle qu'aujourd'hui l'État péruvien doit faire face à de nouveaux défis visant essentiellement à améliorer la qualité de l'enseignement. UN 124- ويستتبع ذلك أن على دولة بيرو اليوم أن تواجه تحديات جديدة تهدف أساساً إلى تحسين نوعية التعليم(201).
    il en découle qu'il n'existe pas de descendants de ceux qui ont été exportés et exploités dans des concessions de plantation à grande échelle comme dans d'autres pays. UN ويترتب على ذلك أنه لا توجد ذرية للأشخاص الذين تم تصديرهم أو تشغيلهم في المزارع الواسعة النطاق كما حدث في بلدان أخرى.
    il en découle que c'est l'État affecté qui joue le rôle principal dans ce processus. UN ويترتب على ذلك أن الدولة المتضررة تضطلع بالدور الرئيسي في تلك العملية.
    146. il en découle trois types de conséquences. UN ٦٤١ - ويرتب نص المقرر ٩ بشأن المطالبين الذين يلتمسون تعويضا عن الكسب الفائت آثارا ثلاثية.
    il en découle que toute discrimination à l'encontre d'un salarié est interdite et que tous les salariés bénéficient de possibilités égales de promotion, sans aucune autre considération que le temps de service dans l'entreprise et les qualifications. UN وينتج من ذلك أن أي تمييز ضد العامل يكون محظوراً وأن لجميع العمال فرصاً متساوية في الترقي بدون مراعاة أي اعتبار آخر غير مدة الخدمة والمؤهلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد