il en est de même pour un recours contre une inculpation. | UN | وينطبق الشيء نفسه على أي طعن في عريضة الاتهام. |
il en est de même dans la préparation et le déroulement des carnavals, dont elles sont les principales actrices. | UN | وينطبق نفس الشيء بالنسبة لتنظيم الكرنفالات وإدارتها، حيث تقوم النساء بدور رئيسي. النساء الريفيات والتنمية |
il en est de même s'agissant du Sahara occidental, où le processus de décolonisation demeure bloqué dans cette dernière colonie sur le continent africain. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الصحراء الغربية حيث لا تزال عملية إنهاء الاستعمار تراوح مكانها. |
il en est de même en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie. | UN | ويصدق الشيء نفسه بالنسبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
il en est de même si une partie demande des dommages-intérêts. | UN | وينطبق الأمر نفسه إذا طالب أي من الطرفين بتعويضات. |
il en est de même pour la violence : elle doit cesser immédiatement. | UN | وهذا ينطبق أيضا على العنف: فلا بد من وقفه فورا. |
il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به. |
il en est de même des décisions judiciaires rendues dans des langues autres que celles de l'ONU. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القرارات القضائية الصادرة بلغة غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
il en est de même pour la coopération et l'assistance dans le domaine du développement. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمساعدة في مجال التنمية. |
il en est de même des groupes de jeunes affiliés aux partis politiques dans certaines provinces dont les activités ont pour effet d'intimider la population. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجموعات الشباب ذات الانتماء السياسي في بعض المحافظات التي تقوم بأنشطة تؤدي إلى تخويف السكان. |
Je suis au regret de constater que rien n'a changé depuis, et qu'il en est de même en ce qui concerne Bosco Ntaganda dans le cadre de la situation en République démocratique du Congo. | UN | وللأسف، ظل الأمر على حاله، وينطبق نفس الشيء على بوسكو نتاغاندا في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
il en est de même pour toutes les statistiques relatives à la criminalité et autres informations dont ont besoin la plupart des missions de police civile. | UN | وينطبق نفس الشيء على مجموعة متنوعة من إحصاءات الجريمة والمعلومات الأخرى المشتركة بين معظم بعثات الشرطة المدنية. |
il en est de même du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ce, malgré les décisions pertinentes prises lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 et la question de sa prorogation. | UN | وينطبق ذلك أيضا على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الرغم من القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي في عام 2000. |
il en est de même en ce qui concerne la planification de la mise en place de réseaux techniques en Asie. | UN | وينطبق ذلك أيضا على التخطيط لإنشاء شبكات تقنية آسيوية. |
il en est de même d'autres pays des Caraïbes. | UN | ويصدق الشيء نفسه على بلدان منطقة البحر الكاريبي الأخرى. |
il en est de même de l'ONG Femmes Droit et Développement en Afrique (FEDDAF-WILDAF-Togo). | UN | وينطبق الأمر نفسه على المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم منظمة المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا. |
il en est de même d'autres aspects non militaires de l'Accord. | UN | وهذا ينطبق أيضا على سائر الجوانب غير العسكرية لهذا الاتفاق. |
il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة. |
il en est de même de l'ouverture des télés centres communautaires polyvalents dans les zones rurales. | UN | وينطبق الأمر ذاته على فتح مراكز الاتصال المجتمعية متعددة الأغراض في المناطق الريفية. |
il en est de même de la xénophobie, un des avatars du racisme. | UN | وكذلك الحال بالنسبة لكراهية اﻷجانب وهي من مسوخ العنصرية. |
il en est de même pour d'autres types de fournitures et de matériels utilisés dans le cadre de programmes de population. | UN | وينطبق الشيء ذاته على اﻷنواع اﻷخرى من اللوازم والمعدات المستخدمة في البرامج السكانية. |
il en est de même pour les citoyens burundais en provenance ou à destination du Burundi dont les mouvements sont bloqués. | UN | وينطبق نفس الوضع على مواطني بوروندي، الذين تسد الطرق في وجوههم عندما يحاولون مغادرة البلد أو الدخول إليه. |
il en est de même pour la création et la direction d'établissements d'enseignement privé dans le respect des règles régissant le secteur de l'éducation. | UN | وكذلك الشأن بالنسبة لإنشاء وإدارة مؤسسات التعليم الخاصة في ظل احترام القواعد التي تنظم قطاع التعليم. |
il en est de même pour la production halieutique où les hommes ne s'occupent que de la capture des poissons. | UN | ويسري الأمر ذاته على إنتاج الأسماك حيث يقتصر دور الرجال على صيد الأسماك. |
il en est de même pour l’Asie, où la part globale des flux nets de migrations internationales dans l’accroissement de la population est également très faible. | UN | واﻷمر كذلك بالنسبة ﻵسيا حيث اﻹسهام الكلي للهجرة الدولية الصافية في النمو السكاني منخفض الى حد بعيد أيضا. |
il en est de même des garanties consacrées par la Convention américaine des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, instruments ratifiés par Haïti en 1977 et 1991, respectivement. | UN | ويصدق ذلك أيضا على الضمانات التي تكرسها الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهما صكان صدﱠقت عليهما هايتي في عام ٧٧٩١ وعام ١٩٩١ على التوالي. |