il en va de même pour les entreprises privées travaillant pour le grand public. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مؤسسات الأعمال الخاصة التي تستهدف عامة الجمهور. |
il en va de même de la coopération et des coentreprises entre la Slovaquie et les Etats de l'ex-Yougoslavie. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمشاريع المشتركة بين سلوفاكيا ودول يوغوسلافيا السابقة. |
il en va de même pour les juges des deux tribunaux, dont le statut contient cette même disposition. | UN | وينطبق الأمر نفسه على قضاة المحكمتين اللتين ينص نظاميهما الأساسيين على نفس شروط الخدمة. |
il en va de même des efforts visant l'interdiction complète et vérifiable des essais nucléaires. | UN | وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية. |
il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة. |
il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |
il en va de même pour quelques-unes des fonctions qui ont été attribuées, selon le paragraphe 139, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق علـى بعض المهـــام المناطة، وفقا للفقرة ١٣٩، بإدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية. |
il en va de même pour les institutions et les nations. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المؤسسات كما ينطبق على اﻷمم. |
il en va de même pour les réfugiés de Croatie: 66,8 % des femmes contre 51 % des hommes sont au chômage. | UN | والأمر مماثل بالنسبة لجموع اللاجئين من كرواتيا: 66.8 في المائة من النساء بالمقارنة مع 51 في المائة من الرجال. |
il en va de même en ce qui concerne l'enregistrement comme citoyen par filiation. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التسجيل كمواطنين بالتحدر من سلالة أسترالية. |
il en va de même pour les femmes qui se soumettent à des procédures de fécondation in vitro. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النساء اللائي يخضعن لعملية تخصيب بطريقة الأنابيب الزجاجية. |
il en va de même des réunions organisées par les États, organisations de la société civile et institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الاجتماعات التي تنظمها الدول ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
il en va de même pour la Tunisie, où j'ai envoyé une mission cette semaine pour envisager le type d'assistance que l'ONU pourrait fournir. | UN | وينطبق الشيء نفسه على تونس، التي أوفدت بعثة إليها في هذا الأسبوع لاستكشاف المساعدة التي يمكن للأمم المتحدة تقديمها. |
il en va de même des observations finales et des constatations du Comité. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الملاحظات الختامية للجنة وآرائها. |
il en va de même des programmes d'activité au titre du MDP. | UN | وينطبق الأمر ذاته على برنامج الأنشطة في إطار الآلية. |
il en va de même pour une objection aux réserves et à leur levée. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الاعتراض على التحفظ وعلى سحبه. |
Le savoir est universel. Il ne peut nullement être un bien privé dont l'usage serait privatif. il en va de même pour ses applications, à savoir les technologies. | UN | إن المعرفة ملك للجميع، ولا ينبغي لأي سبب من الأسباب أن تخضع لملكية خاصة أو استخدام خاص، وينسحب ذلك على تطبيقاتها في مجال التكنولوجيا. |
il en va de même pour l'aide aux handicapés. | UN | ويصدق الشيء نفسه على المعونة التي تقدم إلى المعوقين. |
il en va de même pour les négociations collectives et les contrats d'emploi individuel. | UN | والشيء نفسه ينطبق على عقود العمل الجماعية والفردية. |
il en va de même pour l'utilisation des ressources qui, comme nous ne le savons que trop, sont toujours limitées. | UN | ونفس الشيء ينطبق على استخدام الموارد التي نعلم جيدا أنها دائما محدودة. |
il en va de même pour les représentants de tout autre département dont les hauts responsables viennent présenter un exposé. | UN | وهذا ينطبق أيضا على ممثلي أي إدارة أخرى يقدم ممثل أقدم عنها إحاطة إعلامية إلى المجلس. |
il en va de même de l'extraction minière et du traitement des minéraux ainsi que d'autres industries lourdes. | UN | والأمر نفسه ينسحب على التعدين وتجهيز المعادن وعلى الصناعات الثقيلة الأخرى. |
il en va de même de M. Kirchner, dont la famille a aussi profondément souffert de la persécution des Juifs pendant la guerre. | UN | وتنطبق الاعتبارات نفسها على السيد كيرشنر، الذي كان اضطهاد اليهود أثناء الحرب قد ترك آثاراً عميقة في أسرته. |
On ne peut pas construire une route avec un seul type de machine et il en va de même pour les opérations de déminage. | UN | ولا يمكن لقطعة واحدة من المعدات بمفردها أن تبني طريقا بصورة فعالة، وينطبق هذا أيضا على عمليات إزالة اﻷلغام. |
il en va de même pour la question de la participation des femmes à la vie publique, qui est en pleine renaissance. | UN | ويسري الأمر نفسه على إدماج المرأة في الحياة العامة، حيث نشهد حاليا عملية تجديد حقيقية. |
il en va de même de plusieurs instruments juridiques. | UN | وهذا صحيح أيضاً فيما يتعلق بعدة صكوك قانونية. |
il en va de même pour les négociations en cours sur les changements climatiques. | UN | ويصدق القول ذاته على المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ. |
il en va de même pour l'adoption et l'application des Principes par d'autres parties intéressées. | UN | وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق باستفادة جهات أخرى صاحبة مصلحة من المبادئ التوجيهية أو تطبيقها لها. |
il en va de même pour les problèmes que rencontrent les femmes et les filles. | UN | وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات. |