ويكيبيديا

    "il espère qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعرب عن أمله في
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • وتأمل أن
        
    • ويأمل أن
        
    • يأمل في أن
        
    • وتعرب اللجنة عن الأمل
        
    • تأمل في أن
        
    • وأعرب عن أمله أن
        
    • وأعرب عن أمله بأن
        
    • وأعرب عن الأمل بأنه
        
    • وأعرب عن أمل
        
    • ويأمل في
        
    • وتتوقع أن
        
    il espère qu'à l'avenir les résolutions seront à nouveau adoptées par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشاريع القرارات في المستقبل بتوافق الآراء.
    il espère qu'il en sera ainsi à la cinquante-deuxième session, car il est très important de ne pas perdre la question de vue. UN وأعرب عن أمله في أن يتم ذلك في الدورة الثانية والخمسين، ﻷنه من المهم جدا إبقاء هذا الموضوع نصب اﻷعين.
    il espère qu'il sera adopté par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن الأمل في أن تعتمدها الجمعية العامة.
    Le Gouvernement du Bangladesh se félicite d'être parmi les signataires de ce Statut et il espère qu'il recevra l'appui et l'adhésion de tous les Etats. UN ويسر حكومة بنغلاديش أنها أحد الموقعين على هذا النظام وتأمل أن يحظى بدعم جميع الدول ومشاركتها.
    il espère qu'un débat approfondi pourra être tenu sur ces questions au cours de la Conférence. UN ويأمل أن يجرى نقاش معمق بشأن هذه المسائل أثناء المؤتمر.
    il espère qu'il en sera tenu compte à l'avenir. UN وهو يأمل في أن يؤخذ هذا في الاعتبار في المستقبل.
    il espère qu'à l'avenir l'État partie respectera le calendrier de présentation des rapports. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها في المستقبل وفقاً للجدول الزمني الذي تحدده اللجنة.
    il espère qu'elle donnera satisfaction à la délégation chinoise. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى برضى الوفد الصيني.
    il espère qu'à l'avenir les propositions budgétaires seront plus réalistes. UN وأعرب عن أمله في أن تكون مقترحات الميزانيات المقبلة أكثر واقعية.
    il espère qu'à l'avenir, la Commission du développement durable et l'Assemblée générale trouveront l'occasion de prendre dûment note des véritables efforts de développement déployés par les pays en transition. UN وأعرب عن أمله في أن تنتهز لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة في المستقبل فرص ملائمة للاستجابة للجهود اﻹنمائية المخلصة التي تضطلع بها حاليا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    il espère qu'elles seront bientôt disponibles dans les six langues officielles. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون متاحة في القريب باللغات الرسمية الست جميعها.
    il espère qu'il se répercutera dans tout le pays. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون له صداه في جميع أنحاء البلد.
    Le Japon, avec la Colombie et l'Afrique du Sud, a œuvré à la présentation du projet de résolution sur cette question, et il espère qu'il sera adopté par consensus. UN واليابان، بالاشتراك مع جنوب أفريقيا وكولومبيا، تعمل لتقديم مشروع قرار بشأن هذا البند، وتأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    L'Inspecteur fait sienne cette conception et il espère qu'elle sera appliquée sans tarder. UN ويؤيد المفتش هذا النهج ويأمل أن يطبق دون تأخير.
    Ce projet de résolution vise à regrouper tous les aspects de la question des droits de l'enfant dans un texte unique, dont il espère qu'il pourra être adopté par consensus. UN وقال إن مشروع القرار يمثل محاولة لإدماج جميع جوانب مسألة حقوق الطفل في نص واحد يأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء.
    il espère qu'à l'avenir l'État partie respectera le calendrier de présentation des rapports. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها في المستقبل وفقاً للجدول الزمني الذي تحدده اللجنة.
    il espère qu'elles seront prises en compte lors de l'exécution du Plan de travail. UN وقال ان المجموعة تأمل في أن تؤخذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في تنفيذ خطة الأعمال.
    il espère qu'à l'occasion de leurs interventions devant la Commission, les États Membres sauront avancer des suggestions concernant les moyens d'améliorer l'efficacité de ces programmes aux niveaux national et mondial. UN وأعرب عن أمله أن تقترح الدول اﻷعضاء في كلماتها للجنة سبلا لزيادة فعالية تلك البرامج وطنيا وعالميا.
    il espère qu'à l'avenir, les États Membres s'emploieront davantage à parvenir à un consensus. UN وأعرب عن أمله بأن تبذل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود في المستقبل للتوصل إلى توافق للآراء.
    il espère qu'il sera possible de trouver une façon de tenir ces discussions. UN وأعرب عن الأمل بأنه سيتم العثور على طريقة لعقد هذه المناقشات.
    il espère qu'il sera possible de persuader les anciens États Membres de revenir dans l'Organisation dans l'avenir proche. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تقتنع الدول الأعضاء السابقة بالعودة إلى المنظمة في المستقبل القريب.
    il espère qu'à l'avenir, le traitement qui sera réservé à cette question sera à la mesure de l'importance et de l'intérêt qu'elle présente. UN ويأمل في المستقبل أن تحظى معالجة هذه المسألة بقدر ما تحظى به من اﻷهمية والاهتمام.
    Le Comité attend donc avec intérêt la publication de la politique relative à l'attribution d'espaces de travail, dont il espère qu'elle intégrera les pratiques optimales du secteur. UN ومن ثم، تتطلع اللجنة إلى صدور السياسة المتعلقـــة بتخصيص الحيــز المكتبي، وتتوقع أن تشتمل على أفضل الممارسات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد