ويكيبيديا

    "il est compréhensible que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المفهوم أن
        
    • فمن المفهوم أن
        
    • أمر مفهوم
        
    • يمكن تفهم
        
    • فإنه من المفهوم أن
        
    32. il est compréhensible que les donateurs hésitent à investir dans un processus dont l'issue paraît encore incertaine. UN ٣٢ - ومن المفهوم أن المانحين لا يريدون الاستثمار في عملية لا تزال نتيجتها غير مؤكدة.
    il est compréhensible que l'Organisation ait été façonnée et influencée par l'expérience de cette guerre et par la coalition des pouvoirs qui l'ont emporté en 1945. UN ومن المفهوم أن المنظمة كانت قــد تشكلت وتأثـــرت بتجربة تلك الحـرب وائتلاف الدول الظافرة فــي عام ١٩٤٥.
    il est compréhensible que dans d'autres régions en développement d'Afrique et d'Asie nos frères formulent le même voeu. UN ومن المفهوم أن يبدي إخواننا وأخواتنا في مناطق نامية أخرى من العالم، مثل المناطق النامية في افريقيا وآسيا، نفس الرغبة.
    Cela étant, il est compréhensible que le droit international ne fasse aucune mention de la question de savoir si la déchéance de nationalité peut être ou non un préalable à l'expulsion d'un individu. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يظل القانون الدولي صامتاً بالنسبة لمسألة ما إذا كان التجريد من الجنسية يمكن أو لا يمكن استخدامه كمقدمة لطرد فرد ما.
    De même, comme le problème du chômage féminin demeure aigu, il est compréhensible que les femmes sont déjà contentes d'avoir un emploi quel qu'il soit. UN ونظراً لاستمرار المشكلة الحادة المتمثلة في بطالة الإناث، فإن رضا النساء بمجرد الحصول على أي نوع من العمل أمر مفهوم.
    Par conséquent, s'il est compréhensible que certains voient dans l'autonomisation des configurations par pays un moyen de produire des résultats concrets, ce n'est néanmoins pas là une solution durable. UN ولذلك، مع أنه يمكن تفهم أن يرى البعض التمكين للتشكيلات الخاصة بالبلدان المعينة وسيلة لتحقيق نتائج ملموسة، فإن هذا لا يمثل حلا دائما.
    Ses ressources humaines et financières étant limitées, il est compréhensible que le CCI se concentre sur les activités d'audit stratégique et de consultation. UN وبالنظر إلى كون موارد الوحدة البشرية والمالية محدودة، فإنه من المفهوم أن تركز على مراجعة الحسابات والاستشارات الاستراتيجية.
    il est compréhensible que ce qui est une priorité pour l'un peut être une question secondaire pour l'autre. UN ومن المفهوم أن أولويات شخص قد تكون ذات أهمية ثانوية بالنسبة ﻵخر.
    il est compréhensible que les taux d'application soient plus faibles dans les pays et les régions qui ont un taux de prévalence bas. UN ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار.
    il est compréhensible que, dans cette réforme, l'un des organes qui suscite le plus de préoccupation soit le Conseil de sécurité, car c'est au sujet du Conseil que l'on a le plus songé aux changements quantitatifs et qualitatifs que j'ai évoqués précédemment. UN ومن المفهوم أن مجلس اﻷمن هو أحد اﻷجهزة التي تتطلب اصلاحا، ﻷنه هو المكان الذي حصلت فيه التغيرات النوعية الرسمية التي أشرت اليها فيما سيق.
    il est compréhensible que certains États potentiellement nucléaires ne soient pas satisfaits, car cela bloque leur entrée dans le club nucléaire; toutefois cela ne dissout pas le club, et le rend encore plus exclusif. UN ومن المفهوم أن تجد بعض الدول التي على وشك أن تحوز أسلحة نووية أن مشروع المعاهدة غير مرض، ﻷنه يحول دون ارتقائها إلى النادي النووي، ولكنــه لا يحل النادي إنما يجعله أكثر حصرية.
    il est compréhensible que ce rétablissement soit entravé par les profondes blessures et la méfiance que le conflit a imprimées dans les coeurs ainsi que par les manoeuvres politiques actuelles. UN ومن المفهوم أن استعادة هذه الثقة قد تعوقها الجراحات الغائرة وعوامل التوجس التي تخلفت عن النزاع على صعيد اﻷفراد من البشر فضلا عن الحسابات السياسية الراهنة.
    il est compréhensible que, selon certaines parties, l'organisme de réglementation de la concurrence doive être indépendant puisqu'il a le pouvoir de prendre des sanctions allant jusqu'à 750 millions de pesos. UN ومن المفهوم أن يذهب أطراف إلى ضرورة أن تكون الجهة المعنية بتنظيم المنافسة مستقلة إذا كانت مخولة سلطة فرض جزاءات تصل إلى 750 مليون بيسو.
    il est compréhensible que les pays industrialisés souhaitent protéger et subventionner leurs agriculteurs, qui sont un des piliers de la structure sociale. UN 58 - ومن المفهوم أن البلدان الصناعية ترغب في حماية وإعانة الزرّاع لديها، فهم ركيزة من ركائز الهيكل الاجتماعي.
    il est compréhensible que de nombreux pays souhaitent contrer ce qu'ils estiment être des tentatives de transfert de fonctions de l'Assemblée générale à un petit cercle de nations riches et puissantes, et la Norvège partage leur inquiétude. UN ومن المفهوم أن كثيرا من البلدان تتصدى للمحاولات المتصورة الرامية إلى نقل مهام من الجمعية العامة إلى دائرة صغيرة من الدول الغنية والقوية، والنرويج تشاطرها هذا الاهتمام.
    Toutes les armes étant conçues pour infliger des dommages aux troupes ennemies et à leur matériel, il est compréhensible que les fabricants tentent d'obtenir une fiabilité technique maximale. UN ذلك أن جميع الأسلحة تصمَّم لإلحاق الضرر بقوات العدو ومعداته، ومن المفهوم أن المصنعين يسعون للحصول على الجدوى التقنية القصوى.
    il est compréhensible que toute la communauté internationale - y compris nous-mêmes - envisage le début du siècle et du millénaire à la fois avec espoir et avec préoccupation. UN ومن المفهوم أن المجتمع الدولي كله - ونحن من ضمنه - يتطلع الآن إلى بداية القرن والألفية بإحساس من الأمل والقلق على حد سواء.
    il est compréhensible que les États Membres se soient toujours beaucoup intéressés à la méthode d'établissement du barème puisque le bon fonctionnement et la stabilité de l'Organisation dépendent dans une large mesure d'une répartition équitable de ses dépenses entre ses membres. UN ومن المفهوم أن الدول اﻷعضاء قد أولت اهتماما خاصا لمنهجية تحديد جدول الاشتراكات المقررة، إذ أن نجاح اضطلاع المنظمة بمهامها واستقرارها يعتمدان بدرجة كبيرة على مدى اﻹنصاف الذي تقسم به نفقاتها على أعضائها.
    Compte tenu de la règle relative à la limitation de la documentation, il est compréhensible que ces questions n'aient pas été examinées en détail dans le rapport. Les Inspecteurs estiment toutefois que celui-ci aurait pu identifier certains problèmes importants que le Bureau des services de contrôle interne ou d'autres organes compétents auraient pu étudier plus tard. UN ومن المفهوم أن التقرير لا يمكن أن يدرس هذه المشاكل بالتفصيل بسبب قاعدة تحديد صفحات التقارير، ولكن يرى المفتشون أنه كان بإمكان التقرير أن يحدد المشاكل الهامة التي يمكن أن تكون موضوعا لدراسات يجريها في المستقبل مكتب المراقبة الداخلية أو غيره من الهيئات المختصة.
    Ces questions ayant une incidence sur l'efficacité de la gestion du Secrétariat, il est compréhensible que les délégations des États Membres aient travaillé de longues heures et modifié leur calendrier pour pouvoir achever leurs débats. UN ولأن هذه المسائل تؤثر على كفاءة إدارة الأمانة العامة، فمن المفهوم أن وفود الدول الأعضاء قد اشتغلت ساعات طويلة وغيرت الجدول الزمني الموضوع لكي تكمل نقاشاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد