ويكيبيديا

    "il est convenu que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتفقت على أن
        
    • واتفق على أن
        
    • واتفقت اللجنة على أن
        
    • واتفق الفريق العامل على أن
        
    • ووافق على أن
        
    • ووافقت على أن
        
    • اتفق الفريق العامل على أن
        
    • واتفقت اللجنة الفرعية على
        
    • من المتفق عليه أن
        
    • واتفق الفريق العامل الجامع
        
    • واتفق فريق الخبراء على أن
        
    Il a pris note de la création du Conseil Asie-Pacifique des communications par satellite dont la vocation régionale est de promouvoir les échanges d'informations et la coopération dans le domaine de la radiodiffusion et des communications par satellite. il est convenu que la création de cette organisation faciliterait le développement de la coopération régionale. UN ولاحظت اللجنة إنشاء مجلس آسيا والمحيط الهادىء للاتصالات الساتلية، ليكون محفلا إقليميا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون في ميدان الاتصالات الساتلية والبث الساتلي، واتفقت على أن إنشاء هذه المؤسسة من شأنه أن ييسر توسيع نطاق التعاون اﻹقليمي.
    il est convenu que pour réviser les directives FCCC pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, y compris les tableaux du CRF, il fallait s'appuyer sur les directives FCCC actuellement appliquées. UN واتفقت على أن يكون تنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بما في ذلك جداول نموذج الإبلاغ الموحّد، مرتكزاً على المبادئ التوجيهية الحالية للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Le Groupe de travail a approuvé cette proposition. il est convenu que le Guide expliquerait quand il conviendrait de procéder à un tel examen et à une telle évaluation; UN ووافق الفريق العامل على هذا الاقتراح واتفق على أن يفصل الدليل في بيان الحالات التي يكون الفحص والتقييم فيها مناسبين.
    il est convenu que cette approche souple lui permettait de traiter une vaste gamme de questions importantes du même ordre. UN واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة.
    il est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. UN واتفق الفريق العامل على أن يستخدم النص التوليفي أساسا للمفاوضات حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من خطة التنمية.
    il est convenu que la première étape d'un processus politique devait nécessairement être la formation d'une autorité. UN ووافق على أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكون الخطوة اﻷولى في العملية السياسية.
    il est convenu que la bonne gouvernance au niveau local était essentielle mais qu'il faudrait pour cela des directives claires émanant des organes nationaux. UN ووافقت على أن الحكم الرشيد على الصعيد المحلي هو أساسي، ولكنه بحاجة إلى توجيه واضح من المستوى الوطني.
    À cet égard, il est convenu que le Secrétariat devrait continuer à entretenir des relations de travail étroites avec l'AIEA et que, chaque année, l'AIEA devrait être invitée à prendre part à ses travaux, y compris aux ateliers. UN وفي هذا الخصوص، اتفق الفريق العامل على أن الأمانة ينبغي أن تواصل إقامة علاقات عمل وثيقة مع الوكالة، وأنه ينبغي دعوة الوكالة كل عام للمشاركة في أعمال الفريق العامل، بما فيها حلقات العمل.
    il est convenu que ces document devaient être concis, pragmatiques, efficaces par rapport à leur coût et visuellement attractifs, être élaborés avec les parties prenantes intéressées, s'appuyer sur les connaissances existantes et être utiles aux décideurs et au Mécanisme technologique. UN واتفقت على أن تكون هذه الورقات موجزة وموجهة نحو السياسات العامة وفعالة من حيث التكلفة وجذابة في شكلها، وتشارك فيها الجهات المعنية، وتستند إلى المعارف الموجودة، وتكون مفيدة لواضعي السياسات ولآلية التكنولوجيا.
    a) Le Sous-Comité juridique a rétabli le Groupe de travail sur le point 4 de l'ordre du jour ( " État et application des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace " ), ouvert à tous ses membres, et il est convenu que Vassilios Cassapoglou (Grèce) en assumerait la présidence; UN (أ) أعادت اللجنة الفرعية إنشاء فريقها العامل المعني بالبند 4 من جدول الأعمال، المعنون " حالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها " ، المفتوح باب العضوية لجميع الأعضاء في اللجنة الفرعية، واتفقت على أن يتولى فاسيليوس كاسابوغلو (اليونان) مهام رئاسته؛
    b) Le Sous-Comité a de nouveau convoqué son Groupe de travail sur le point 6 a) de l'ordre du jour (Définition et délimitation de l'espace), ouvert à tous ses membres, et il est convenu que M. José Monserrat Filho (Brésil) en assumerait la présidence; UN (ب) عاودت اللجنة الفرعية عقد فريقها العامل المعني بالبند 6 (أ) من جدول الأعمال، المعنون " تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده " ، والمفتوح العضوية لجميع أعضاء اللجنة الفرعية، واتفقت على أن يتولى جوزيه مونسيرّات فيليو (البرازيل) مهام رئاسته؛
    b) Le Sous-Comité a de nouveau convoqué son Groupe de travail sur le point 8 a) de l'ordre du jour (Définition et délimitation de l'espace), ouvert à tous ses membres, et il est convenu que Mme Déborah Salgado Campaña (Équateur) en assumerait la présidence; UN (ب) أعادت اللجنة الفرعية تشكيل فريقها العامل المعني بالبند 8(أ) من جدول الأعمال، المعنون " تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده " ، والمفتوح العضوية لجميع أعضاء اللجنة الفرعية، واتفقت على أن تتولى ديبوراه سالغادو كامبانيا (إكوادور) مهام رئاسته؛
    il est convenu que les délégations souhaitant faire connaître leur position doivent le faire savoir au Président au cours de la semaine. UN واتفق على أن تقوم الوفود الراغبة في تحديد موقفها بإبلاغ ذلك إلى الرئيس في مجرى الأسبوع.
    il est convenu que ce point sera examiné par le Comité permanent en 1997. UN واتفق على أن تنظر اللجنة الدائمة في هذا البند في عام ٧٩٩١.
    il est convenu que l'une des difficultés était d'assurer qu'une suite soit donnée aux recommandations formulées par les ONG et a ajouté que la présence de l'experte indépendante à la session offrait une occasion de réfléchir sur cette question. UN واتفق على أن أحد التحديات يتمثل في كيفية متابعة التوصيات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية وأن حضور الخبيرة المستقلة أتاح للجلسة فرصة للتفكير في هذه المسألة.
    il est convenu que les groupes d'action constitués pour appliquer les recommandations d'UNISPACE III examineraient la question des entités non gouvernementales susceptibles d'être invitées à participer à leurs travaux. UN واتفقت اللجنة على أن تقوم أفرقة العمل المنشأة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث بالنظر بصورة نشطة في الهيئات غير الحكومية التي يمكن أن تدعى للمشاركة في تلك الأفرقة.
    il est convenu que l'arbitrage serait par défaut de type < < baseball > > , estimant qu'il pourrait ainsi mieux convenir à de nombreux pays en développement en termes de coûts et de complexité. UN واتفقت اللجنة على أن يصبح ما يسمى بأسلوب " البيسبول " في التحكيم هو الخيار الأساسي، وذلك لاحتمال كونه أكثر ملاءمة من حيث التكلفة ودرجة التعقيد بالنسبة للكثير من البلدان النامية.
    il est convenu que le colloque se tiendrait pendant la première semaine de la quarante-septième session du Sous-Comité. UN واتفق الفريق العامل على أن تُعقد الندوة أثناء الأسبوع الأول من الدورة السابعة والأربعين للجنة الفرعية.
    il est convenu que le financement postérieur à l'ouverture octroyé par un prêteur extérieur ou par un membre solvable du groupe serait régi par les recommandations du Guide législatif. UN واتفق الفريق العامل على أن تشمل توصيات الدليل التشريعي مسألة التمويل اللاحق لبدء الإجراءات المقدّم من مقرض خارجي للمجموعة أو من عضو موسر في المجموعة.
    il est convenu que de véritables échanges de renseignements étaient indispensables à la lutte contre la fraude fiscale et la fuite des capitaux et a suggéré que les aspects techniques des échanges de renseignements soient mentionnés dans l'article lui-même plutôt que dans le commentaire. UN ووافق على أن تبادل المعلومات على نحو فعال يعد أمرا أساسيا للتعامل مع التهرب الضريبي وهروب رأس المال واقترح نقل الوسائل الفنية لتبادل المعلومات من الشرح إلى المادة ذاتها.
    il est convenu que les présidents devraient, de droit, participer à ces réunions, et que les critères de rotation et de continuité seraient utilisés par tous les comités pour désigner d'autres participants. UN ووافقت على أن يشارك الرؤساء في تلك الاجتماعات بحكم المنصب، وأن تستعمل كل اللجان معايير التناوب والاستمرارية في تحديد مشاركين آخرين.
    Sous réserve de cette modification, il est convenu que le texte du projet d'article 15 était acceptable. UN ورهنا بذلك التعديل، اتفق الفريق العامل على أن نص مشروع المادة 15 مقبول.
    il est convenu que le Comité devrait continuer à présenter des communications techniques sur ses travaux chaque année. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي لليادك أن تواصل تقديم عروض تقنية عن أعمالها كل سنة.
    il est convenu que le transfert de compétence se fera comme suit : UN من المتفق عليه أن نقل السلطة سيكون على النحو التالي:
    il est convenu que ce colloque devrait se tenir lors de la première semaine de la session. UN واتفق الفريق العامل الجامع على أن تُنظَّم الندوة أثناء الأسبوع الأول من الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية.
    il est convenu que les fonctions du système offriraient les éléments suivants: UN واتفق فريق الخبراء على أن تتضمن وظائف النظام ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد