ويكيبيديا

    "il est décevant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المخيب للآمال
        
    • ومما يخيب الآمال
        
    • من المخيب للآمال
        
    • فمن المخيب للآمال
        
    • دواعي خيبة الأمل
        
    • وإنه لمما يدعو الى الاحباط
        
    • ومن المخيب لﻷمل
        
    • ومما يدعو إلى خيبة الأمل
        
    • وتشعر بخيبة الأمل
        
    • ونشعر بخيبة الأمل
        
    • ومن المؤسف كذلك
        
    • ومن المحبط
        
    • نشعر بخيبة الأمل
        
    • دواعي الإحباط
        
    il est décevant que la conférence visant à créer une zone de ce type au Moyen-Orient ait été ajournée. UN ومن المخيب للآمال أن المؤتمر المعني بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد أجِّل.
    il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. UN ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    il est décevant de constater qu'au contraire, certains États détenteurs de l'arme nucléaire mènent des recherches sur de nouveaux types d'armes nucléaires et élaborent des plans stratégiques qui envisagent l'emploi de telles armes. UN ومما يخيب الآمال أن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تقوم بدلا من ذلك بإجراء أبحاث تتعلق بأنواع جديدة من الأسلحة النووية وتطوير خطط استراتيجية لإدراج إمكانية استخدام هذه الأسلحة.
    Sur la question du désarmement, il est décevant qu'au cours de l'année écoulée, la coopération internationale dans les forums multilatéraux ait continué à pâtir. UN وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي.
    il est décevant aucune possibilité réelle n'ait été offerte au Conseil d'établir son autorité et que persiste le goût de la confrontation. UN فمن المخيب للآمال أن المجلس لم تتح له أي فرصة لإثبات ذاته وأن نهج المواجهات لا يزال قائماً.
    il est décevant de constater que l'État partie n'en dit rien de précis. UN ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات.
    il est décevant que ce site n'ait toujours pas été créé. UN ومن المخيب لﻷمل أنه لم يوضع إلى اﻵن سجل للودائع اﻷساسية القائمة على التجارب السابقة.
    il est décevant que toutes les parties au Pacte n'aient pas fait de même. UN ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن جميع الأطراف في العهد لم تفعل ذلك.
    Le Gouvernement du Bangladesh attache une grande importance à l'application de l'article IV du TNP. il est décevant de constater que, 32 ans après l'entrée en vigueur de ce Traité, les pays en développement n'ont toujours pas accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 56 - وتعير حكومته تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أهمية كبيرة، وتشعر بخيبة الأمل لأنه لم يتح للدول النامية، بعد انقضاء 32 عاما على بدء سريان المعاهدة، إمكانية الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    il est décevant que l'ONU ne soit toujours pas parvenue à définir le champ couvert par cette convention. UN ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية.
    il est décevant qu'au récent Sommet mondial, on n'ait pas saisi l'occasion de faire une déclaration politique définissant les actes de terrorisme. UN ومن المخيب للآمال أن القمة العالمية الأخيرة لم تنتهز الفرصة لإصدار إعلان سياسي يعرّف أعمال الإرهاب.
    il est décevant de constater que des États membres refusent de le voir ou de l'admettre. UN ومن المخيب للآمال ألا ترى دول أعضاء ذلك أو تقبله.
    La communauté internationale est collectivement tenue de créer un environnement propice au développement, et il est décevant de noter que l'APD a diminué en 2012 pour la deuxième année de suite. UN إن المجتمع الدولي مسؤول مسؤولية جماعية عن تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، ومن المخيب للآمال أن المساعدة الإنمائية الرسمية انكمشت للعام الثاني على التوالي في عام 2012.
    il est décevant que l'APD ait diminué en termes réels en 2005 et stagné en 2006. UN ومن المخيب للآمال أن تتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية بالأسعار الحقيقية في عام 2005 وأن تتجمد في عام 2006.
    il est décevant de constater que le renouveau des efforts de désarmement nucléaire des années 90 n'ait pas donné de résultats concrets. UN ومن المخيب للآمال أن عودة موضوع نزع السلاح النووي إلى الواجهة خلال فترة التسعينيات من القرن الماضي لم تسفر عن نتائج ملموسة.
    il est décevant de constater que certains acteurs continuent à croire qu'un coup de force, et non le dialogue, est la solution qui permettra de régler toutes leurs doléances, ou que c'est le seul moyen d'accéder au pouvoir. UN ومما يخيب الآمال أن بعض الفاعلين ما زالوا يعتقدون أن الانقلابات وليس الحوار هي الحل لأي من المظالم التي قد يشكون منها أو أنها تمثل أفضل السبل للوصول إلى السلطة.
    Alors que les femmes auraient voté massivement lors des dernières élections, il est décevant de constater que, pour les partis politiques, elles ne constituent pas des candidates valables pour des fonctions officielles. UN ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب.
    Passant au sujet de la coopération financière et technique internationale, il est décevant que la part du revenu national brut consacré à l'aide publique au développement (APD) ait encore diminué : elle n'a en effet été que de 0,3 % en 2006, contre 0,33 % en 2005 - une augmentation insignifiante alors que cette part était tombée à 0,2 % en 2002. UN وبالانتقال إلى موضوع التعاون التقني والمالي الدولي، فمن المخيب للآمال أن حصة الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية هبطت مجددا لتصل إلى 0.3 في المائة عام 2006، بعد ارتفاع هامشي إلى 0.33 في المائة عام 2005، وبعد هبوط وصل إلى 0.2 في المائة عام 2002.
    Dans le monde d'aujourd'hui de coopération multiforme entre États, il est décevant de voir qu'il existe toujours des pratiques commerciales unilatérales et discriminatoires. UN وفي عالم اليوم، بما يتسم من تعاون متعدد الوجوه بين الدول الأعضاء، فإنه لمن دواعي خيبة الأمل استمرار وجود الممارسات التجارية الأحادية والتمييزية.
    il est décevant de constater que, faute de nouvelles ressources additionnelles, il n'ait pas été possible de répondre aux préoccupations particulières des petits États insulaires en développement, telles qu'exprimées dans le Programme d'action de la Barbade. UN ومن المخيب لﻷمل أن انعدام وجود موارد جديدة وإضافية لم يسمح على نحو كاف بتلبية الشواغل الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، مثلما أُعرب عنه في برنامج عمل بربادوس.
    il est décevant que beaucoup de démocraties occidentales s'abstiennent systématiquement de voter le projet de résolution présenté par la Fédération de Russie sur le caractère inacceptable de certaines pratiques qui aboutissent aux formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée. UN 55 - ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن كثيراً من الديمقراطيات الغربية تعمدل دائماً إلى الامتناع عن التصويت على مشروع قرار تقدم به الاتحاد الروسي بشأن عدم قبول ممارسات معينة تعزز من الأشكال المعاصرة للعنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Gouvernement du Bangladesh attache une grande importance à l'application de l'article IV du TNP. il est décevant de constater que, 32 ans après l'entrée en vigueur de ce Traité, les pays en développement n'ont toujours pas accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 56 - وتعير حكومته تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أهمية كبيرة، وتشعر بخيبة الأمل لأنه لم يتح للدول النامية، بعد انقضاء 32 عاما على بدء سريان المعاهدة، إمكانية الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    il est décevant de ne pouvoir annoncer des progrès sensibles ou, de fait, une avancée notable sur les principales questions du désarmement et de non-prolifération dans l'arène multilatérale. UN ونشعر بخيبة الأمل لأننا لم نستطع الإبلاغ بعد عن إحراز تقدم كبير أو في الواقع أي تحرك طيب يذكر في حلبة المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن المسائل الرئيسية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    il est décevant de constater que, depuis plus d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a pas répondu aux attentes de la communauté internationale. UN ومن المؤسف كذلك أن مؤتمر نزع السلاح، ولأكثر من عشر سنوات، ما زال يخيب توقعات المجتمع الدولي.
    il est décevant de constater une fois encore que la part du budget consacrée à un certain nombre de secteurs prioritaire semble restreinte. UN ومن المحبط أن الجزء المخصص من الميزانية لعدد من القطاعات ذات اﻷولوية يبدو محدودا مرة أخرى.
    il est décevant pour nous que l'ONU n'ait pas été en mesure d'honorer son engagement en respectant le principe de simultanéité qui avait été convenu. UN وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة.
    Alors qu'un accord paraissait proche au départ, il est décevant de constater que la Commission a dû mettre aux voix le projet de résolution concernant le principe de responsabilité au lieu de prendre une décision par consensus. UN ورغم الآمال المعلقة سابقاً على قرب التوصل إلى اتفاق فإن من دواعي الإحباط اضطرار اللجنة إلى اللجوء للتصويت على مشروع القرار المتعلق بالمساءلة بدلاً من اتخاذ قرار بتوافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد