22. Le secteur du tourisme, tel qu'il est défini dans les listes de concessions incorporées dans l'AGCS, fait l'objet d'un important processus de libéralisation, notamment sur les plans de la présence commerciale et de la consommation à l'étranger. | UN | ٢٢- يخضع قطاع السياحة، حسب التعريف الوارد في جداول الامتيازات المدرجة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، لدرجة عالية من التحرير، ولا سيﱠما في إطار وطرائق التوريد المتعلقة بالحضور التجاري وبالاستهلاك في الخارج. |
Bien que ces armes ne soient pas du matériel militaire lourd, tel qu'il est défini dans l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994, elles ne peuvent pas non plus être considérées comme des armes individuelles et l'on peut donc dire que les parties ne respectent pas l'esprit de l'Accord. | UN | وبالرغم من أن تلك اﻷسلحة ليست معدات عسكرية ثقيلة حسب التعريف الوارد في اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، فلا يمكن أيضا اعتبارها أسلحة شخصية، ولذا يمكن القول بأن الطرفين لم يمتثلا لروح الاتفاق. |
Ma délégation exhorte donc le Conseil à continuer de s'acquitter de son mandat tel qu'il est défini dans la résolution 60/251 portant création du Conseil. | UN | ومن هنا يحض وفدي المجلس على أن يظل وفيا لولايته كما ورد تعريفها في القرار الذي أُنشئ بموجبه. |
La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. | UN | تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون. |
La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. | UN | تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون. |
La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. | UN | تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في هذا القانون. |
20.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. | UN | البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور. |