il est déplorable que le Conseil reproduise les mêmes erreurs qui avaient conduit au discrédit puis à la dissolution de la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن المؤسف أن المجلس يرتكب نفس الأخطاء التي أدت إلى زوال لجنة حقوق الإنسان السيئة الذكر. |
il est déplorable que la population de Gaza soit obligée de vivre au milieu des décombres des bâtiments et installations détruites par les forces israéliennes. | UN | ومن المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية. |
il est déplorable que la dernière vague de violence soit survenue au moment où la Feuille de route commençait à susciter des sentiments d'espérance. | UN | ومن المؤسف أن آخر موجة من العنف جاءت في وقت بدأت فيه خارطة الطريق تشجع على الشعور بالأمل. |
il est déplorable que les candidates fassent défaut à ce point. | UN | ومن المؤسف أن يوجد ذلك الافتقار الى المرشحات. |
12. il est déplorable que, dans une situation de croissance démographique et donc de besoins accrus, l'Office ait dû réduire ses activités. Cet état de chose a pour effet d'augmenter les souffrances des réfugiés et l'incertitude de leur avenir. | UN | ١٢ - واستطرد قائلا إنه من المؤسف أنه كان على اﻷونروا تقليص خدماتها، على الرغم من ازدياد أعداد اللاجئين، وبالتالي تعاظم احتياجاتهم اﻷمر الذي ترتب عليه مزيد من المعاناة للاجئين ومزيد من عدم اليقين بشان مستقبلهم. |
99. il est déplorable que de nombreux journalistes au Cambodge n'agissent pas de façon professionnelle et publient régulièrement des informations fausses, diffamatoires et souvent très provocatrices. | UN | ٩٩ - ومما يبعث على اﻷسى أن كثيرا من الصحفيين في كمبوديا لا يتصرفون على نحو يليق بأخلاق المهنـة وينشـرون بصفـة منتظمة تصريحات كاذبة وتشهيرية وفي أغلب الأحيان مهيجة إلى حد بعيد. |
il est déplorable que ces pratiques honteuses fassent partie de l'histoire de l'humanité et aient duré pendant tant d'années. | UN | من المخزي أن تلك الممارسات تشكل جزءا من التاريخ وأنها استمرت لهذه الفترة الطويلة. |
il est déplorable que les efforts faits par ces pays pour satisfaire les besoins de leurs populations soient entravés par le poids de leur endettement. | UN | ومن المؤسف أن الجهود التي تبذلها تلك البلدان للوفاء باحتياجات سكانها يعوقها عبء ديونها. |
il est déplorable que la CNUED n'ait pas suscité de nouvelles contributions destinées au développement durable. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم يتبعه توفير أموال جديدة للتنمية المستدامة. |
il est déplorable que jusqu'ici l'incertitude demeure. | UN | ومن المؤسف أن الطريق إلى اﻷمام ما زال غير واضح حتى اﻵن. |
il est déplorable que le FMI n'ait pas réussi à ratifier ses réformes des quotes-parts et de la gouvernance de 2010. La Chine exhorte les États pertinents à approuver ces réformes de toute urgence. | UN | ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة. |
il est déplorable que le Gouvernement de Bahreïn ne semble pas partager son approche fondée sur la coopération. En effet, comme il n'a pas été en mesure de proposer de nouvelles dates, le report de la visite prévue équivaut en fait à son annulation. | UN | ومن المؤسف أن حكومة البحرين لا تشاطره نهجه التعاوني على ما يبدو، لأن عدم اقتراحها مواعيد جديدة لزيارته يعني أن تأجيل زيارته هو إلغاؤها فعليا. |
il est déplorable que les critères d'évaluation qui régissent la fourniture d'une assistance aux personnes ou aux pays dans le besoin soient liés à des affiliations politiques dissimulées sous des dehors de bonne gouvernance inexplicables. | UN | ومن المؤسف أن معايير التقييم لتقديم المساعدة للأشخاص المحتاجين أو الدول المنكوبة، مرتبطة بانتماءات سياسية متخفيّة في مسائل الحكم الرشيد غير الواضحة. |
il est déplorable que le Sommet mondial de 2005 sur les objectifs du Millénaire n'ait même pas pris acte des lacunes en matière de statistiques alors que plusieurs directeurs de bureaux de statistique nationaux s'étaient clairement exprimés sur ce point. | UN | ومن المؤسف أن أوجه القصور في الإحصاءات لم تحظ بأي ذكر في مؤتمر قمة الأمم المتحدة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005 رغم أن عددا من مديري المكاتب الإحصائية الوطنية قدموا إحاطات متميزة. |
il est déplorable que le Royaume-Uni prétende que la militarisation croissante de l'Atlantique Sud ait pour objectif de protéger un supposé droit à l'autodétermination de cette population et subordonne la reprise des négociations à la volonté de cette population. | UN | ومن المؤسف أن تحاجج المملكة المتحدة بأن الغرض من التعزيزات العسكرية في جنوب المحيط الأطلسي هو حماية حق مزعوم لهؤلاء السكان في حرية تقرير مصيرهم وأن تجعل استئناف المفاوضات مشروطا بإرادتهم. |
il est déplorable que, 10 ans après Durban, les États Membres n'arrivent pas encore à trouver la volonté politique nécessaire pour rectifier les erreurs de la Conférence de Durban et de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | ومن المؤسف أن الدول الأعضاء، بعد عشر سنوات من مؤتمر ديربان، لم تصبح لديها الإرادة السياسية بعد لتصحيح أخطاء مؤتمر ديربان وإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
il est déplorable que le Gouvernement du Royaume-Uni cherche à déformer les faits historiques dans une tentative de maquiller son acte d'usurpation de 1833. | UN | ومن المؤسف أن حكومة المملكة المتحدة تسعى إلى تشويه الحقائق التاريخية في محاولة لتمويه عملية الاغتصاب التي قامت بها في عام 1833. |
il est déplorable que, depuis l'extérieur, on encourage certaines parties belligérantes, au lieu de promouvoir un dialogue ouvert à tous et souverain permettant à ces peuples de trouver motu proprio des solutions pacifiques à leurs divergences. | UN | ومن المؤسف أن بعض الأطراف المتحاربة تلقى التشجيع من الخارج عوضا عن الترويج لحوار سيادي يشمل الجميع ويمكن تلك الشعوب من الوصول ذاتيا إلى تسوية سلمية لخلافاتها. |
il est déplorable que cette décision ait été prise après le récent accord sur Hébron, qui ouvrait la voie à des progrès sur le volet palestino-israélien. | UN | ومن المؤسف أن هذا القرار اتﱡخذ إزاء خلفية الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الخليل والذي مهد الطريق أمام التقدم على المسار الفلسطيني - اﻹسرائيلي. |