ويكيبيديا

    "il est de notre devoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن واجبنا
        
    • من واجبنا
        
    • ومن مسؤوليتنا أن
        
    • ويتمثل واجبنا
        
    • وعلينا واجب
        
    • فمن واجبنا
        
    • إن واجبنا
        
    • وواجبنا أن
        
    • إنه واجبنا
        
    • علينا التزاما
        
    • علينا واجب
        
    De telles occasions existent, et il est de notre devoir de les exploiter. Agir dans le sens contraire serait irresponsable. UN إن هذه الفرص متاحة ومن واجبنا استغلالها، وعدم القيام بذلك إنما هو بمثابة انعدام الشعور بالمسؤولية.
    il est de notre devoir de tout faire pour repousser les frontières de la haine, de l'intolérance, de la violence, de l'exclusion et de la pauvreté. UN ومن واجبنا أن نفعل كل شيء ممكن لندفع إلى الوراء حدود الكراهية، والتعصب، والعنف، والحرمان والفقر.
    il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. UN ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين.
    Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة.
    il est de notre devoir de faire en sorte que des phénomènes tels que l'antisémitisme, la xénophobie et le racisme disparaissent de nos vies. UN ومن مسؤوليتنا أن نتأكد من تصفية ظواهر من قبيل معاداة السامية وكراهية الأجانب والعنصرية من حياتنا.
    il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. UN ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق.
    il est de notre devoir éthique de faire preuve d'efficacité pour réaliser ces objectifs et ces idéaux. UN وعلينا واجب أخلاقي لنكون فعالين ومؤثرين في تحقيق تلك الأهداف والمثل.
    il est de notre devoir d'offrir un avenir durable à notre planète et à ses peuples. UN فمن واجبنا بناء مستقبل مستدام لكوكبنا وسكانه.
    il est de notre devoir de persévérer et de renforcer son autorité et son intégrité. UN ومن واجبنا أن نحميها وأن نعزز سلطتها وشموليتها.
    il est de notre devoir d'en préserver et d'en renforcer l'autorité et l'intégrité, et de continuer à œuvrer en faveur de son application universelle. UN ومن واجبنا الحفاظ على سلطتها وسلامتها وتعزيزهما، لمواصلة الدعوة إلى الالتزام بها على الصعيد العالمي.
    il est de notre devoir de marquer un arrêt et de nous interroger sur la validité d'un grand nombre de nos convictions. UN ومن واجبنا أن نتوقف وأن نسأل أنفسنا عن صحة العديد من الحُجَج التي نعتقد بصحتها.
    il est de notre devoir historique de surmonter ces difficultés et de maintenir l'élan, conformément au mandat de paix que nous ont confié nos peuples. UN ومن واجبنا التاريخي أن نتغلب على هذه الصعوبات، وأن نبقي على هذا الزخم استجابة للمهمة التي أوكلتها إلينا شعوبنا.
    il est de notre devoir de la mettre en mesure de toujours mieux remplir ces hautes missions. UN ومن واجبنا تمكين الأمم المتحدة من الاستمرار في التحسن في الاضطلاع بتلك المهام السامية.
    il est de notre devoir d'appuyer tous les efforts visant à la paix, dans l'intérêt d'Israël et des Palestiniens, de la région, et du monde en général. UN ومن واجبنا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق السلام لصالح الإسرائيليين والفلسطينيين والمنطقة برمتها والعالم بأسره.
    il est de notre devoir de réagir lorsque les droits des individus sont violés, où que ce soit. UN ومن واجبنا أن نستجيب عندما تنتهك حقوق اﻷفراد في أي مكان.
    il est de notre devoir, en tant que gardiens des ressources terrestres pour les générations futures, de les utiliser rationnellement. UN ونحن نعتقد أن من واجبنا بصفتنا أمناء عليها أن نستعمل موارد الأرض استعمالا مستداما للأجيال المقبلة.
    Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. UN لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام.
    il est de notre devoir de dire la vérité. UN ومن مسؤوليتنا أن نقول الحقيقة.
    il est de notre devoir commun envers les combattants - nos libérateurs - et les générations à venir de défendre la vérité sur la guerre et la portée de la victoire, et de nous dresser résolument contre ceux qui ternissent la gloire des héros qui ont écrasé le fascisme. UN ويتمثل واجبنا المشترك سواء تجاه المحاربين - المحرِّرين أو تجاه الأجيال القادمة في حماية الحقيقة فيما يتعلق بالحرب، وأهمية النصر، والوقوف بالمرصاد بكل حزم لكل من يقوم بتدنيس أمجاد الأبطال الذين أنزلوا بالفاشية هزيمة منكرة.
    il est de notre devoir de garantir l'efficacité des activités de l'Organisation en vue de préserver et de renforcer sa valeur essentielle en tant que point de référence pour la communauté internationale et pour tout individu. UN وعلينا واجب أن نضمن الفعالية الكاملة لأنشطة المنظمة، بغرض الحفاظ على قيمتها الأساسية وتعزيزها، كمرجع للمجتمع الدولي ولأي إنسان.
    il est de notre devoir à tous de faire respecter les droits des victimes, de donner voix ceux qui sont sans voix. UN فمن واجبنا المشترك أن ندعم حقوق المظلومين، وأن نعطي صوتاً لمن لا صوت له.
    il est de notre devoir moral de parvenir à une solution globale, juste et durable de ce conflit qui dure depuis plus d'un demi-siècle. UN إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن.
    il est de notre devoir de rester fidèles aux principes qui sous-tendent ces manifestations de solidarité. UN وواجبنا أن نكون مخلصين للمبادئ التي ترتكز عليها تلك التعابير عن التضامن.
    Et, bien sûr, il est de notre devoir de venir en aide à la capitale en ces temps difficiles, Open Subtitles و بالطبع إنه واجبنا مساعدة العاصمة في وقت الحاجة.
    Nous devons ajouter à cela qu'il est de notre devoir de veiller à ce que notre besoin d'assistance ne conduise pas à la recolonisation de notre pays. UN ويجب أن نضيف إلى ذلك أن علينا التزاما بأن نعمل على ألا تفضي حاجتنا إلى المعونة إلى إعادة استعمار بلادنا.
    Nous sommes convaincus qu'il est de notre devoir, individuellement et collectivement, de protéger les femmes contre la violence et les autres atrocités en période de guerre. UN ونؤمن بأنه يترتب علينا واجب فردي وجماعي، لحماية المرأة من العنف وغيره من الفظائع في أوقات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد