ويكيبيديا

    "il est dommage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المؤسف
        
    • ومما يؤسف
        
    • وأعرب عن أسفه
        
    • من المؤسف
        
    il est dommage que les déclarations de ces chefs n'aient pas été consignées. UN ومن المؤسف أنه لم تثبت بيانات الزعماء في سجلات رسمية.
    il est dommage que, à cause de faits lourds de conséquences, nous soyons toujours confrontés à un problème encore plus important avec les changements climatiques. UN ومن المؤسف أننا، بسبب التطورات الواسعة النطاق، لا نزال نواجه تحدياً أكبر من حيث تغير المناخ.
    il est dommage, qu'à la fin de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, davantage de progrès n'ait pas été achevé dans ce domaine. UN ومن المؤسف أنه في نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لم يتحقق الكثير من التقدّم.
    il est dommage qu'une délégation d'experts n'ait pu être dépêchée de la capitale pour participer aux séances, étant donné que cela aurait permis un dialogue approfondi et plus constructif avec le Comité. UN ومما يؤسف له أن وفداً من الخبراء من العاصمة لم يتمكن من حضور الاجتماعات إذ كان من
    il est dommage que pour l’élaboration de cette circulaire, le Secrétaire général ait limité ses consultations aux pays qui fournissent des contingents. UN وأعرب عن أسفه لأن الأمين العام قصر مشاوراته المتعلقة بصوغ هذا التعميم على البلدان المساهمة بقوات.
    il est dommage par conséquent que des efforts doivent encore être déployés pour s'en débarrasser. UN ولهذا من المؤسف أنه لا تزال هناك حاجة لبذل الجهود من أجل التخلص منه.
    il est dommage que davantage n'ait pas été fait pour favoriser un véritable dialogue politique entre les principales parties prenantes. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    il est dommage que ces partisans d'un type particulier de démocratie soient aussi ceux qui cherchent à utiliser l'ONU pour s'ingérer dans notre politique intérieure. UN ومن المؤسف أيضا أن المؤيدين لنوع معين من الديمقراطية يحاولون استخدام اﻷمم المتحدة للتدخل في عمليتنا السياسية الداخلية.
    il est dommage qu'un seul pays, voire un continent entier comme l'Afrique, ne puisse survivre grâce à un régime de bonnes recommandations ou de promesses. UN ومن المؤسف أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده، ناهيكم عن قـــارة بأكملها كأفريقيـــا، البقـــاء على غذاء لا يحتوي إلا على الوعود أو التوصيات الحميدة.
    La demande était libellée comme ceci : " Donnez-moi la situation de la production. " Et non pas : " Avez-vous produit? " il est dommage que cela n'ait pas été communiqué à la Commission spéciale. UN وجاء في الطلب: " أطلعني على وضع الانتاج " . ولم يكن الطلب: هل أنتجتم؟ ومن المؤسف أن ذلك لم يعط للجنة الخاصة.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont participé de bonne foi aux négociations sur le projet de résolution. il est dommage qu'un consensus n'ait pu être atteint du fait que certaines délégations ne l'ont pas considéré comme prioritaire. UN وقد دخلت مجموعة الـ 77 والصين في المفاوضات بشأن مشروع القرار بحسن نية؛ ومن المؤسف أن يتعذر التوصل إلى توافق الآراء لأن بعض الوفود لم توله الأولوية.
    il est dommage que le Cycle de négociations de Doha pour le développement se soit arrêté, après neuf années de négociations, principalement en raison de l'intransigeance de certains pays. UN ومن المؤسف أن جولة الدوحة الإنمائية قد توقفت، على الرغم من مضي تسع سنوات من المفاوضات، ويرجع ذلك أساسا إلى تعنت بعض البلدان.
    il est dommage que, 36 ans après la première adoption de cette résolution, aucun progrès n'ait été réalisé pour créer une telle zone et répondre ainsi aux attentes de longue date des nations du Moyen-Orient. UN ومن المؤسف أنه بعد مرور 36 عاما على المرة الأولى لاعتماد القرار، لم يتم إحراز أي تقدم في إنشاء مثل هذه المنطقة وفي تحقيق ذلك الطموح الذي طال انتظاره من جانب دول الشرق الأوسط.
    il est dommage que le pouvoir de veto continue de miner la capacité de cette Organisation à réagir de façon efficace aux situations humanitaires et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن المؤسف أن سلطة حق النقض لا تزال تقوض قدرة هذه المنظمة على الاستجابة الفعالة لحالات الأزمات الإنسانية وصون السلم والأمن الدوليين.
    il est dommage que la situation n'ait pas été clarifiée plus tôt; le problème, maintenant, est que l'article 15 revêt un caractère plus contraignant que ne le souhaite la délégation des États-Unis. UN ومن المؤسف أن الوضع لم يتضح في وقت مبكر؛ والمشكلة التي يراها الآن هي أن المادة 15 أكثر الزاما مما يريده وفد الولايات المتحدة.
    il est dommage que l'Assemblée générale ait laissé au Conseil de sécurité l'initiative sur ces questions. UN ومما يؤسف له أن الجمعية العامة تركت لمجلس الأمن أن يتخذ المبادرة بشأن هذه المسائل.
    il est dommage que la durée de la session de cette année ait été considérablement réduite. UN ومما يؤسف له أن مدة دورة هذا العام قد تقلصت تقلصا كبيرا.
    il est dommage qu'à sa dernière session, le Comité n'ait pas cherché à élaborer, en se fondant sur les paramètres actuellement utilisés, un modèle de barème répondant à cet impératif. UN ومما يؤسف له ألا تسعى اللجنة ، في دورتها اﻷخيرة، الى وضع جدول يستجيب لهذا الوازع، مستندة الى البارامترات المستخدمة حاليا.
    il est dommage que seuls les droits reconnus aux individus et aux groupes et non leurs responsabilités soient mentionnés dans la Déclaration. UN ١٤ - وأعرب عن أسفه ﻷن اﻹعلان يشير إلى الحقوق المعترف بها لﻷفراد والمجموعات دون مسؤوليتهم.
    il est dommage aussi que la Commission ait si peu tiré parti des recommandations du Comité. UN وأعرب عن أسفه ﻷن اللجنة لم تستفد - بدرجة تذكر - من توصيات لجنة المؤتمرات.
    il est dommage parce que le tuyau déjà commencé à apprécier le spectacle. Open Subtitles من المؤسف أن الخلاف أنتهى لأنني بدأت أستمتع بالعرض
    Mais il est dommage que vos revendications soient un mauvais cigare enveloppé dans une belle feuille espagnole. Open Subtitles ولكن من المؤسف أن طلبك هو أشبه بـ سيجار سيئ ملفوف في ورقة إسبانية فاخرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد