ويكيبيديا

    "il est en outre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإضافة إلى ذلك
        
    • وفضلا عن ذلك
        
    • وباﻹضافة إلى ذلك
        
    • ويضطلع أيضا
        
    • علاوة على ذلك هو
        
    • ويجب على صاحب المطالبة أيضاً
        
    • وتشعر اللجنة كذلك
        
    • كما أن الدولة
        
    • تقول المطالبة فيما
        
    • وتشعر اللجنة أيضاً
        
    • الطرف مُلزمة
        
    Des registres sont conservés à cette fin, et il est en outre procédé à des inspections. UN ويجري الاحتفاظ بالسجلات اللازمة تحقيقا لهذا الغرض. وإضافة إلى ذلك تجري أعمال التفتيش اللازمة.
    il est en outre proposé de créer pour l'Asie centrale un bureau sous-régional qui serait implanté à Almaty (Kazakhstan). UN وإضافة إلى ذلك يُقترح إنشاء مكتب دون إقليمي لآسيا الوسطى يكون موقعه في ألما آتا بكازاخستان.
    il est en outre évident qu'en l'absence de services de police efficaces, la délinquance de droit commun va encore augmenter. UN وفضلا عن ذلك فإن من الواضح أن عدم وجود نظام شرطة فعال سيتسبب في زيادة ارتفاع المعدل العام للجريمة.
    Le Gouvernement allemand incite les entreprises allemandes à appliquer volontairement les mêmes normes de production en Allemagne et dans les pays en développement; il est en outre opposé à l'exportation d'industries polluantes. UN وتحث الحكومة الألمانية الشركات الألمانية على أن تطبق بصورة طوعية في البلدان النامية نفس معايير الإنتاج التي تطبقها في ألمانيا؛ وفضلا عن ذلك فإنها تعترض على تصدير الصناعات الملوِّثة.
    il est en outre escompté que des experts présenteront des contributions qui seront distribuées aux participants. UN وباﻹضافة إلى ذلك يتوقع أن يقدم الخبراء ورقات تعمم في الاجتماع.
    il est en outre responsable du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN ويضطلع أيضا بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات إلى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Il tient toutefois à affirmer qu'il est en outre capital que toutes les lois < < sectorielles > > (sur l'enseignement, la santé, la justice etc.) rendent compte d'une manière cohérente des principes et des normes consacrés par la Convention. UN ولكنها تشدد على أن ما يتسم بأهمية جوهرية علاوة على ذلك هو أن جميع القوانين " القطاعية " ذات الصلة (بشأن التعليم والصحة والقضاء وما إلى ذلك) يجب أن تعكس باستمرار مبادئ الاتفاقية ومعاييرها.
    il est en outre prévu de construire 26 < < points de passage pour les agriculteurs > > durant la première phase de construction. UN وإضافة إلى ذلك كانت هناك 26 " نقطة تفتيش زراعية " (37) مقررة في المرحلة الأولى.
    50. il est en outre essentiel, pour combattre la fraude commerciale, d'en faire connaître les ressorts à tous les niveaux. UN 50- وإضافة إلى ذلك تعد التوعية فيما يتعلق بالاحتيال التجاري على جميع مستويات الحياة التجارية ذات أهمية أساسية في مكافحته.
    il est en outre proposé de transférer deux postes d'agent du Service mobile de la Section des services généraux, l'un au Bureau du Chef de l'administration et l'autre à la Section des services d'appui. UN وإضافة إلى ذلك يقترح نقل وظيفتين من وظائف الخدمة الميدانية من قسم الخدمات العامة إلى مكتب كبير الموظفين الإداريين (وظيفة واحدة) وقسم خدمات الدعم (وظيفة واحدة).
    il est en outre possible, grâce à diverses thérapies, de prévenir ou de traiter les infections opportunistes et les transformations malignes qui touchent les personnes dont le virus a affaibli le système immunitaire. UN وفضلا عن ذلك توجد مجموعة من أوجه العلاج المتاحة لمنع ومعالجة الالتهابات الطفيلية واﻹصابات الخبيثة التي تؤثر في اﻷشخاص الذين يضعف الفيروس جهازهم المناعي.
    il est en outre interdit d'acheter ou de vendre des armes, etc., telles que définies à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union ou d'effectuer, en qualité de propriétaire d'armes, etc., un tel transfert. UN وفضلا عن ذلك يُحظر شراء أو بيع الأسلحة وما إليها، على النحو المبين في البند 6، كجزء من عملية نقل بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، كما يحظر على السمسار اتخاذ ترتيبات النقل بوصفه مالكا للأسلحة.
    il est en outre proposé de reclasser à la première classe un poste d'agent des services généraux qui deviendrait l'assistant personnel du Secrétaire général adjoint de la CNUCED. UN وفضلا عن ذلك يقترح إعادة تصنيف وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة إلى الرتبة الرئيسية لتخصص لمهمة مساعد شخصي لنائب الأمين العام للأونكتاد.
    il est en outre escompté que des experts présenteront des contributions qui seront distribuées aux participants. UN وباﻹضافة إلى ذلك يتوقع أن يقدم الخبراء ورقات تعمم في الاجتماع.
    il est en outre escompté que des experts présenteront des contributions qui seront distribuées aux participants. UN وباﻹضافة إلى ذلك يتوقع أن يقدم الخبراء ورقات تعمم في الاجتماع.
    il est en outre responsable du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. UN ويضطلع أيضا بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات إلى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Il tient toutefois à affirmer qu'il est en outre capital que toutes les lois < < sectorielles > > (sur l'enseignement, la santé, la justice etc.) rendent compte d'une manière cohérente des principes et des normes consacrés par la Convention. UN ولكنها تشدد على أن ما يتسم بأهمية جوهرية علاوة على ذلك هو أن جميع القوانين " القطاعية " ذات الصلة (بشأن التعليم والصحة والقضاء وما إلى ذلك) يجب أن تعكس باستمرار مبادئ الاتفاقية ومعاييرها.
    il est en outre tenu d'apporter la preuve que les paiements en question ont bien été effectués. UN ويجب على صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم دليلا على قيامه فعلاً بدفـع المبالـغ المزعومـة.
    il est en outre préoccupé par le fait qu'un nombre considérable d'enfants ne sont pas scolarisés, que des disparités régionales subsistent, que les taux de redoublement et d'abandon restent élevés et que la parité entre les sexes n'est toujours pas atteinte. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق من عدم تسجيل عدد ملحوظ من الأطفال بالمدارس، ومن استمرار الفروق الإقليمية، واستمرار ارتفاع معدلات الرسوب والتخلي عن الدراسة وضرورة تحقيق التكافؤ بين الجنسين.
    il est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة بتلافي ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    À propos de salaire, il est en outre indiqué sur le formulaire : " Joindre toutes pièces justificatives et autres preuves appropriées telles que photocopies de feuilles de salaire ou documents attestant que vous receviez des subsides " . UN ثم تقول المطالبة فيما يتصل باﻷجر: " أرفق أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى مثل نسخ من كشوف المرتبات ومدفوعات اﻹعالة " .
    il est en outre préoccupé par le fait qu'un grand nombre de personnes handicapées ne perçoivent pas de prestations de sécurité sociale (art. 2, par. 2). UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن عدداً كبيراً من الأشخاص ذوي الإعاقة لا يحصلون على استحقاقات الضمان الاجتماعي (الفقرة 2 من المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد