il est extrêmement important que les négociations aboutissent à un traité qui réglemente de manière efficace le commerce de toutes les armes classiques. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسفر المفاوضات عن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم بصورة فعالة الاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
il est extrêmement important que l'intégrité du Statut de Rome soit préservée tout au long des travaux qui restent encore à faire par la Commission préparatoire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية. |
Rappelant qu'il est extrêmement important que toutes les parties concernées respectent la Ligne bleue dans sa totalité et encourageant les parties à accélérer leurs efforts, en coopération avec la FINUL, pour marquer la totalité de la Ligne bleue de façon visible, | UN | وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح، |
il est extrêmement important de garantir à ces populations qui vivent de la pêche leurs droits d'accès à des ressources halieutiques gérées pour durer. | UN | ومن المهم للغاية كفالة حق مضمون لهذه المجتمعات في الحصول على موارد سمكية تدار بصورة مستدامة. |
il est extrêmement important que toutes les parties contribuent au renforcement de la confiance en honorant pleinement leurs engagements et leurs obligations découlant de la Feuille de route. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان أن تسهم جميع الأطراف في بناء الثقة عن طريق الاحترام الكامل لالتزاماتها وتعهداتها بموجب خارطة الطريق. |
il est extrêmement important que l'essence de cette discussion très utile soit couchée sur le papier. | UN | وأنا أرى أن من المهم للغاية أن يسجل على الورق جوهر تلك المناقشة المثمرة للغاية. |
il est extrêmement important de continuer à suivre les pistes relevées au Liban et à l'étranger. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة الخيط سواء داخل لبنان أو خارجه. |
il est extrêmement important d'encourager les parents à employer exclusivement des méthodes de discipline non violentes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم تشجيع الوالدين على الاقتصار على استخدام وسائل تأديبية خالية من العنف. |
il est extrêmement important de sauvegarder et de protéger les jeunes démocraties afin qu'elles puissent s'épanouir et prospérer. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان الديمقراطيات الحديثة العهد وحمايتها، بما يتيح لها استمرار النمو والازدهار. |
Rappelant qu'il est extrêmement important que toutes les parties concernées respectent la Ligne bleue dans sa totalité et encourageant les parties à accélérer leurs efforts, en coopération avec la FINUL, pour marquer la totalité de la Ligne bleue de façon visible, | UN | وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح، |
À notre avis, il est extrêmement important d'intensifier et de renforcer les moyens qu'aurait éventuellement l'ONU de déployer efficacement des forces de maintien de la paix. | UN | ومن رأينا أنه من الأهمية القصوى رفع وزيادة إمكانيات الأمم المتحدة في الوزع الفعال لقوات حفظ السلام. |
C'est pourquoi il est extrêmement important que nous examinions des questions telle que, par exemple, la situation des ressortissants russes vivant à l'étranger. | UN | ولذا، فمن الأهمية القصوى لنا أن ننظر في قضايا مثل حالة الوطنيين الروس الذين يعيشون في الخارج. |
il est extrêmement important que des rapports de fond sur les progrès accomplis au niveau national soient soumis au secrétariat avant la date limite fixée pour l'achèvement des documents définitifs destinés à la Conférence. | UN | ومن المهم للغاية موافاة اﻷمانة بالتقارير المرحلية الوطنية الموضوعية قبل الموعد النهائي ﻹنجاز الوثائق اﻷخيرة للمؤتمر. |
il est extrêmement important que la Conférence des Parties à la Convention, à sa troisième session qui doit se tenir à Kyoto (Japon) en 1997, adopte un protocole ou un autre instrument juridique qui intègre toutes les dispositions du Mandat de Berlin. | UN | ومن المهم للغاية أن يعتمد الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، الذي سيعقد في طوكيو باليابان، في وقت لاحق من عام ١٩٩٧، بروتوكولا أو صكا قانونيا آخر يشمل جميع عناصر وتوصيات اجتماع برلين. |
1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملحّ للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
Les femmes répugnent à participer à la vie politique, mais il est extrêmement important de leur faire comprendre leur propre potentiel et de les aider à le réaliser. | UN | وأقرت بأن النساء في بربادوس يحجمن عن دخول الحياة السياسية، وإن كان من المهم للغاية توعيتهم بإمكانياتهن ومساعدتهن على تحقيق هذه الإمكانيات. |
De plus, il est extrêmement important que les propositions techniques des mécanismes de contrôle interne comprennent des mesures de contrôle visant les plus hauts responsables de l'Organisation. | UN | خامسا، من المهم للغاية أن تتضمن المقترحات التقنية لآليات الرقابة الداخلية تدابير للرقابة لأعلى المستويات في المنظمة. |
il est extrêmement important que l'ONU et le Comité spécial continuent de rechercher les moyens de conclure un accord avec les puissances administrantes. | UN | ومن المهم جدا أن تواصل اﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة البحث عن سبل للتوصل إلى تفاهم مع الدول القائمة باﻹدارة. |
il est extrêmement important de renforcer la coopération internationale, qui est un élément essentiel du travail de prévention et de répression des actes terroristes. | UN | فمن الأهمية بمكان توطيد التعاون الدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في العمل من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية وقمعها. |
il est extrêmement important que le Conseil soit apte à prendre rapidement des décisions qui s'appuieront sur la valeur de sa composition. | UN | فمن المهم للغاية أن يكون المجلس قادرا على أن يتخــذ بسرعــة وفاعليــة قـرارات مدعومـــة بما لعضويته من الوزن والثقل. |
il est extrêmement important de répondre aux préoccupations majeures des pays qui ont souscrit des engagements obligatoires. | UN | ومن الأهمية البالغة مواجهة هذه الشواغل البالغة الحيوية التي تشغل البلدان التي تعهدت بالتزامات ملزمة قانونا. |
Aux yeux de la Colombie, il est extrêmement important que les négociations sur ces questions se déroulent dans le cadre des mécanismes et des instances des Nations Unies. | UN | في رأي كولومبيا، من المهم جداً أن تجري المفاوضات على هذه المسائل في إطار آليات الأمم المتحدة وهيئاتها. |
il est extrêmement important de pleinement respecter l'article VI du TNP qui porte sur la coopération dans le domaine de l'usage pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | 63 - وأردف قائلا إنه من الهام للغاية الامتثال التام للمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
il est extrêmement important que la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies, continue de soutenir les efforts déployés par ces pays pour parvenir à un développement durable, et fasse en sorte de préserver les acquis dans ce domaine. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية أنه ينبغي للمجتمع الدولي، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة، أن يستمر في دعم جهود تلك البلدان الرامية لتحقيق التنمية المستدامة، وأن يضمن عدم هدر المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
il est extrêmement important de sensibiliser l'opinion aux conséquences tragiques de l'utilisation des armes nucléaires par le biais de l'éducation, car l'appui du public s'avère nécessaire pour progresser en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | 84 - واختتمت قائلة إن إذكاء الوعي بالآثار المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية من خلال التعليم تعتبر أمراً هاماً ويستلزم الأمر الدعم الجماهيري للمضي قُدماً إلى الأمام ببرنامج نزع السلاح وعدم الانتشار. |
il est extrêmement important de parvenir, conformément au calendrier convenu, à un règlement pacifique négocié de la question de Palestine qui demeure le noeud gordien de la crise au Moyen-Orient. | UN | ومن المهم إلى أقصى حد التوصل، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه، إلى تسوية سلمية تفاوضية لقضية فلسطين، التي لا تزال هي معضلة أزمة الشرق اﻷوسط. |
Comme le partenariat repose essentiellement sur le caractère mutuel des intérêts et des bénéfices, un partage des responsabilités et une interdépendance véritable, il est extrêmement important que chacun assume la part qui lui revient. | UN | وبما أن الشراكة أساسا تستند الى المصالح والمنافع المشتركة، وتقاسم المسؤوليات والتكافل الحقيقي، من اﻷهمية الحيوية بمكان أن يؤدي كل طرف دوره المترتب عليه. |