il est extrêmement regrettable que les parties n'aient pas entamé de négociations sur le fond. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الطرفين لا يدخلان في مفاوضات جوهرية. |
il est extrêmement regrettable que les essais nucléaires de ces deux pays aient fait subir un sérieux revers à la communauté internationale, qui avait enregistré des acquis constructifs en matière de limitation des armements et de non-prolifération. | UN | ومن المؤسف للغاية أن التطورات اﻹيجابية في مجال الحد من اﻷسلحة النووية وعدم الانتشار قد شهدت انتكاسة خطيرة من جراء التجارب النووية لكل من باكستان والهند. |
il est extrêmement regrettable que la France ait réalisé des essais nucléaires pas moins de six fois malgré les appels répétés de la communauté internationale et notamment du Japon. | UN | ومن المؤسف للغاية أن فرنسا أجرت تجارب نووية لست مرات على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي بما فيه اليابان. |
Dans ces circonstances, il est extrêmement regrettable que la Fédération de Russie ait soumis à la Commission pour diffusion des cartes qui ne tiennent pas compte des négociations entre les deux pays. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من المؤسف للغاية أن يقدم الاتحاد الروسي إلى اللجنة للتعميم خرائط تتجاهل المفاوضات بين البلدين. |
il est extrêmement regrettable que les États parties n'aient pas pu s'entendre sur le document du Coordonnateur. | UN | ورأى من المؤسف للغاية أن الدول الأطراف لم تتمكن من الموافقة على ورقة المنسق. |
il est extrêmement regrettable que la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pu, encore une fois cette année, commencer à examiner les questions de fond. | UN | من المؤسف للغاية أن هيئة نزع السلاح لم تستطع مرة أخرى هذه السنة البدء في نظرها في المسائل الموضوعية. |
il est extrêmement regrettable qu'au Myanmar, les manifestations aient été réprimées avec une telle fermeté qu'il y a eu des morts, dont un citoyen japonais. Le Japon engage vivement le Gouvernement du Myanmar à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | ومن المؤسف جدا أن تستخدم سلطات ميانمار القوة ضد متظاهرين مسالمين، مما أدى إلى وقوع خسائر بشرية، بما في ذلك وفاة مواطن ياباني، واليابان تدعو حكومة ميانمار إلى الامتناع عن استخدام القوة القمعية. |
il est extrêmement regrettable qu'à ce jour, aucune enquête menée par le Gouvernement sur cette attaque et les attaques précédentes visant les Casques bleus et les agents des organismes humanitaires n'ait permis de traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ومن المؤسف للغاية أن التحقيق الذي تجريه الحكومة في ملابسات هذه الهجمات والهجمات السابقة على حفظة السلام والعاملين في قطاع المساعدة الإنسانية لم يسفر حتى الآن عن محاسبة الفاعلين. |
il est extrêmement regrettable que, malgré plusieurs tentatives sincères de modifier la formulation du texte afin que celui-ci soit acceptable à toutes les délégations, nous n'ayons pu adopter la résolution par consensus. | UN | ومن المؤسف للغاية أنه على الرغم من بذلي جهود مخلصة لتعديل الصياغة بغية تسهيل قبولها من جانب جميع الوفود، فإننا لم نتمكن من اعتماد ذلك القرار بتوافق الآراء. |
il est extrêmement regrettable que cet objectif n'ait pas été atteint en raison des revers qu'a connus la mise en œuvre de la Feuille de route, ce qui a empêché la réalisation de la vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans une paix mutuelle et en paix avec leurs voisins. | UN | ومن المؤسف للغاية أن هذا الهدف لم يتحقق بسبب الانتكاسات في تنفيذ خريطة الطريق، والتي أعاقت تحقيق رؤية الدولتين، فلسطين وإسرائيل، القائمتين جنبا إلى جنب في سلام مع بعضهما البعض ومع جيرانهما. |
il est extrêmement regrettable que, malgré tous les efforts déployés par le Japon, les États-Unis, l'Union européenne et d'autres pays intéressés, ainsi que par l'Organisation des Nations Unies, nous ayons assisté à un grave retournement du processus, qui s'explique surtout, pensons-nous, par le durcissement survenu ces derniers mois dans les positions des parties concernées. | UN | ومن المؤسف للغاية أنه بالرغم من كل جهود اليابان والولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والبلدان المهتمة اﻷخرى، فضلا عن جهود اﻷمم المتحدة، ظللنا نشهد نكسة خطيرة في العملية ترجع بصفة رئيسية، في نظر اليابان، إلى تصلب مواقف اﻷطراف المعنية خلال الشهور اﻷخيرة. |
il est extrêmement regrettable que la République populaire démocratique de Corée fasse ainsi fi des pourparlers à six pays, qui restent le meilleur moyen de trouver une solution permanente et pacifique aux problèmes de sécurité qui persistent dans la péninsule coréenne. | UN | ومن المؤسف للغاية أن تُنحي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جانبا، الآن محادثات الأطراف الستة، التي لا تزال تشكل أفضل السبل للتوصل إلى حل دائم وسلمي لقضايا الأمن التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية. |
il est extrêmement regrettable que ces lâches actes de terrorisme contre la République islamique d'Iran et ses citoyens aient été, de toute évidence, commis par des groupes terroristes soutenus par l'État et ayant les mêmes structures de financement, de coordination, d'appui et de direction. | UN | ومن المؤسف للغاية أن جميع الأدلة المتاحة تشير إلى أن هذه الأعمال الإرهابية الجبانة التي تستهدف جمهورية إيران الإسلامية ومواطنيها تم ارتكابها على يد جماعات متطرفة ترعاها دول، وهي متشابهة النمط من حيث التمويل والتنسيق والدعم والتوجيه. |
il est extrêmement regrettable que la Commission n'ait pu se mettre d'accord, lors de la première partie de la reprise de la soixante-deuxième session, sur l'harmonisation des conditions d'emploi et la rationalisation des arrangements contractuels, mesures qui aurait pu aider à réduire les taux de vacance de postes et à fidéliser du personnel compétent et expérimenté. | UN | 96 - ومن المؤسف للغاية عدم التوصل إلى أي توافق في الآراء في الجزء الأول من الدورة المستأنفة الثانية والستين بشأن التوفيق بين شروط الخدمة وتبسيط الترتيبات التعاقدية، لأن خطوات كهذه ستساعد في عكس اتجاه معدلات الشواغر المرتفعة وفي استبقاء الموظفين ذوي القيمة والخبرة. |
Il a ajouté : " il est extrêmement regrettable que notre proposition n'ait pas été suivie d'effet à cause de certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA. | UN | وأضاف قائلا " من المؤسف للغاية أن اقتراحنا لم ينفذ بسبب بعض موظفي أمانة الوكالة. |
il est extrêmement regrettable, pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, de devoir reporter si tardivement une manifestation de haut niveau. | UN | إذ من المؤسف للغاية أن تنشأ حالة تفرض تأجيل حدث رفيع المستوى خلال مثل هذه المهلة القصيرة، ومن ثَم تمس بمصداقية الأمم المتحدة. |
il est extrêmement regrettable que l'Organisation doive depuis tant d'années des fonds aux États Membres les plus attachés au maintien de la paix, à savoir les pays fournisseurs de contingents. | UN | وقالت إنه من المؤسف للغاية أن المنظمة مدينة بأموال لسنوات عديدة لتلك الدول الأعضاء التي كانت أكثر التزاما بعمليات حفظ السلام، لا سيما البلدان المساهمة بقوات. |
À cet égard, il est extrêmement regrettable que le manque de coopération de la part d'un pays ait empêché la Conférence de mener à bien ses travaux très importants sur le désarmement nucléaire, pour le bien de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف للغاية أن التصرف غير التعاوني من جانب بلد واحد يحول دون اضطلاع المؤتمر بعمله البالغ الأهمية للنهوض بنزع الأسلحة النووية لصالح المجتمع الدولي. |
il est extrêmement regrettable que la Chine ait procédé à un essai nucléaire le 8 juin, en dépit des appels répétés que le Japon et d'autres membres de la communauté internationale lui avaient lancés afin qu'elle cesse ses explosions nucléaires expérimentales. | UN | من المؤسف للغاية أن الصين قد أجرت تجربتها النووية في ٨ حزيران/يونيه، على الرغم من المناشدات المتكررة من جانب اليابان والمجتمع الدولي في سبيل وقف التجارب النووية. |
À cet égard, il est extrêmement regrettable que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) se soit achevée en 2005 sans qu'il ait été adopté un document de consensus sur les questions de fond, et que le document final ne contienne aucun consensus sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف للغاية أن يكون مؤتمر 2005 لاستعراض أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد اختتم أعماله بدون اعتماد وثيقة بتوافق الآراء على مسائل في هذا الموضوع وأن تكون الوثيقة الختامية قد صدرت بدون توافق الآراء على نزع السلاح وعدم انتشاره. |
il est extrêmement regrettable que la situation en Syrie ne soit toujours pas résolue à ce jour malgré tous les efforts déployés par la communauté internationale, y compris les sanctions économiques imposées par un certain nombre de pays. | UN | ومن المؤسف جدا أن الحالة في سوريا لا تزال دون حل حتى الآن على الرغم من كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية التي يفرضها عدد من البلدان. |