il est facile de conseiller ces pays à laisser simplement les forces du marché agir. | UN | ومن السهل أن ننصح تلك البلدان بأن تدع قوى السوق تأخذ مجراها. |
il est facile de se perdre dans les rapports et d'oublier la réalité quotidienne dans les territoires occupés qui y est décrite. | UN | ومن السهل أن نضيع في متاهات التقارير وننسى الحقائق اليومية على أرض الواقع في الأراضي المحتلة التي تصفها التقارير. |
Utiliser une paille, mon pote. il est facile de dribbler . | Open Subtitles | إستخدم الشفاطة يا صديقى فمن السهل أن يسيل لعابك. |
Cet endroit est un labyrinthe, et une fois à l'intérieur, il est facile de s'y perdre. | Open Subtitles | المكان يشبه المتاهة ، وعندما نصبح في الداخل ، فمن السهل التحقق حوله |
Je ne dis pas qu'il est facile d'ignorer la façon dont les gens vous regardent. | Open Subtitles | لا أقول إنه من السهل تجاهل الطريقة التي ينظر بها الناس إليكِ |
C'est bien la preuve que lorsque les cadres de soutien nécessaires sont officiellement mis en place, il est facile de décider les filles à participer. | UN | ويشير هذا إلى سهولة جذب المشاركات عندما يجري تنفيذ أطر الدعم الرسمي. |
Cela me rappelle à quel point il est facile pour nous de perdre notre connexion avec le monde naturel. | Open Subtitles | وهذا يذكرني تماما كم هو سهل بالنسبة لنا أن نفقد الاتصال مع العالم الطبيعي |
il est facile dans de telles circonstances de conclure que la répétition du crime signifie que c'est l'institution qui est coupable. | UN | ومن السهل في هذه الظروف الوقوع تحت سطوة اﻷفعال المتكررة وإعلان اتهام المؤسسة. |
il est facile d'observer comment une discrimination entraînant des difficultés d'intégration peut conduire à la victimisation. | UN | ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء. |
il est facile de comprendre pourquoi le Premier Ministre tient de tels propos, puisque la plupart de ces meurtres ont été commis sur le territoire albanais. | UN | ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا. |
il est facile d'invoquer la liberté d'expression; mais, dans les faits, les choses ne sont pas aussi simples. | UN | فمن السهل الحديث عن حرية التعبير ولكن الحالة في الحياة الواقعية ليست بالبساطة التي قد يظنها البعض. |
Aujourd'hui, il est facile de trouver dans les musées occidentaux des biens culturels qui ont appartenu à ces peuples et pays, biens qui, évidemment, ont été acquis sans aucune contrepartie. | UN | فمن السهل أن يجد المرء اليوم في المتاحف الغربية تحفاً من التراث الثقافي تخص تلك الشعوب والبلدان، من الواضح أنه تم احتيازها بدون أي مقابل. |
il est facile de tourner en dérision des années de méticuleuses négociations. | UN | فمن السهل السخرية من سنوات من المفاوضات الدقيقة. |
De l'extérieur, il est facile... de dire ce qui différencie les humains des autres espèces. | Open Subtitles | من السهل النظر إلى الخارج وإخبار مايختلف به البشر عن الأجناس الأخرى |
Bien sûr, il est facile de dire qu'il faut prévoir l'avenir, mais ce n'est pas toujours facile à faire. | UN | إن من السهل على المرء، بالطبع، أن يتكلم عن أهمية التطلع إلى المستقبل، ولكن ليس من السهل عليه دوما أن يقوم باللازم. |
Le projet sur les moustiquaires au Niger prouve combien il est facile d'accomplir de grandes choses. | UN | ومشروع ناموسية الملاريا في النيجر هو دليل على مدى سهولة ابتداع أمور رائعة. |
Je sais combien il est facile de perdre toute perspective. | Open Subtitles | أعرف كم هو سهل أن تفقدى منظور الأمور |
Les pesticides étant, dans bon nombre de pays, soumis à un processus d'enregistrement et d'évaluation des risques, il est facile d'accéder à des informations fiables concernant leurs propriétés dans de nombreuses bases de données publiques. | UN | ولأن مبيدات الآفات تخضع لعملية تسجيل وتقييم الخطورة في كثير من البلدان، تتوفِّر بشكل ميسَّر معلومات موثوقة عن خواصها في عدد من قواعد البيانات العامة. |
il est facile d'être juge et jury maintenant que j'ai tant donné et commis des erreurs. | Open Subtitles | من السهل ان تكون قاضياً و هيئة المحلفين الآن عندما قمت بعمل الكثير و عملت أخطائي |
S'il est facile de chiffrer les contributions versées par les donateurs bilatéraux aux fins des activités opérationnelles du Mécanisme, il l'est moins de mesurer l'effet de ces activités sur la mobilisation des ressources. | UN | فمع أن القياس الكمي لما تقدمه الجهات المانحة الثنائية من مساهمات من أجل الأنشطة التنفيذية للآلية العالمية أمر ليس بالصعب، فإن قياس تأثير هذه الأنشطة على تعبئة الموارد لم يكن سهلاً. |
Leurrées, les masses excitées jusqu'à l'hystérie nationale ont perpétré des crimes vicieux, brûlant des gens vifs et montrant à quel point il est facile de faire perdre à une foule tout semblant d'humanité et de rendre sadiques et assoiffées de sang des centaines personnes. | UN | وقامت الجماهير المضللة وقد عُبئت بحالة من الهستيريا الوطنية بارتكاب جرائم فظيعة وحرقت المواطنين وهم أحياء موضحة بذلك السهولة التي يمكن أن تفقد فيها جموع هائلة أية وشيجة لها بالصفات الإنسانية ويتحول فيها مئات الأشخاص إلى متعطشين للدماء. |
Malheureusement, il est facile de franchir le pas entre les discours de haine et les crimes. | UN | ولسوء الطالع، أن من اليسير التحول من خطاب الكراهية إلى الجريمة المدفوعة بالكراهية. |
il est facile d'en dissimuler l'utilisation malveillante. | UN | ويمكن بسهولة إخفاء الاستخدامات الخبيثة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Dans les démocraties établies, du fait de l'existence de cadres juridiques et institutionnels, il est facile d'évaluer la durée d'une opération électorale. | UN | وفي الديمقراطيات الراسخة، يمكن بسهولة تقدير الإطار الزمني لأي عملية انتخابية بالنظر إلى وجود الأطر القانونية والمؤسسية. |
Pourquoi ces champions du multilatéralisme n'appliquent-ils pas les décisions du multilatéralisme? il est facile de déclarer que ce projet de résolution renforcera le multilatéralisme. | UN | لماذا لا يُنفذ دعاة التعددية هؤلاء مقررات التعددية؟ من السهل جدا إعلان أن مشروع القرار هذا سيُعزز التعددية. |