il est inacceptable d'utiliser les deniers publics pour enraciner de nouvelles inégalités. | UN | ومن غير المقبول استخدام الأموال العامة لتكريس الأشكال الجديدة من اللامساواة. |
il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent les droits des femmes. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
il est inacceptable qu'un document de cette nature puisse être rédigé sur la base d'allégations infondées. | UN | ومن غير المقبول أن تجري صياغة وثيقة بهذا الطابع على أساس مزاعم لم يقم عليها دليل. |
il est inacceptable que, dans le monde d'aujourd'hui, on dépense de plus en plus d'argent pour des moyens de faire la guerre, et de moins en moins pour promouvoir le droit au développement. | UN | فمن غير المقبول في عالم اليوم أن يزداد الإنفاق أكثر فأكثر على وسائل شن الحرب وأن يقل على النهوض بالحق في التنمية. |
il est inacceptable que les États-Unis imposent des conditions financières pour atteindre des objectifs politiques. | UN | وليس من المقبول أن تتخذ الولايات المتحدة اشتراطات مالية لتحقيق أهدافها السياسية. |
Pour ma délégation, il est inacceptable que le rapport sur la Bosnie ne soit pas encore disponible. | UN | إن عدم توافر التقرير بشأن البوسنة والهرسك أمر غير مقبول بالنسبة لوفد بلادي. |
il est inacceptable que, dans un monde où il y a un excédent alimentaire, plus de 900 millions de personnes souffrent de la faim. | UN | ومن غير المقبول أن يعاني، في عالم لديه فائض من الغذاء، أكثر من 900 مليون من البشر من الجوع. |
il est inacceptable que, depuis plus de 10 ans, la Conférence du désarmement n'ait enregistré aucun progrès. | UN | ومن غير المقبول ألا يسفر مؤتمر نزع السلاح عن أي شيء لأكثر من عشر سنوات. |
il est inacceptable qu'Israël continue d'infliger les pires formes de châtiment collectif au peuple palestinien. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في إلحاق أسوأ أشكال العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني. |
il est inacceptable de considérer que l'utilisation de croix gammées et autres symboles nazis procèdent de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | ومن غير المقبول اعتبار استخدام الصليب المعقوف وغير ذلك من الرموز النازية بوصفها جزءا من حرية التعبير وحرية الرأي. |
il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها. |
il est inacceptable que justement les personnes dont le rôle est d'aider les populations dans le besoin deviennent les cibles d'attaques car elles sont souvent perçues comme étant associées à un programme politique. | UN | ومن غير المقبول أن يصبح أولئك الموجودين هناك لمساعدة المحتاجين أهدافا للهجمات، بسبب تصور أن لهم مآرب سياسية. |
il est inacceptable que 925 millions de personnes souffrent encore de la faim chronique. | UN | ومن غير المقبول أنه ما زال هناك 925 مليون شخص يعانون من الجوع المزمن. |
il est inacceptable que certains États donnent à d'autres, de façon condescendante, des leçons dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ومن غير المقبول أن يتفضل بعض الدول بإعطاء دروس للآخرين في حقوق الإنسان والديمقراطية. |
il est inacceptable d'aborder des questions qui ne relèvent pas du mandat du Comité. | UN | ومن غير المقبول تناول أي مسألة لا تقع ضمن ولاية اللجنة. |
il est inacceptable qu'après des décennies, la paix continue d'ignorer cette partie du monde. | UN | فمن غير المقبول أن تحقيق السلام في تلك المنطقة من العالم لا يزال بعيد المنال بعد مضي عقود من الزمن. |
il est inacceptable et inimaginable qu'un montant 15 fois supérieur soit consacré à la défense, à la sécurité et à la guerre. | UN | فمن غير المقبول ومن غير المتصور أن نخصص أموالاً تزيد بأكثر من خمس عشرة مرة للدفاع والأمن والحرب. |
il est inacceptable que des ressources et des efforts continuent d'entretenir un exercice dans lequel la diplomatie est inexistante. | UN | فمن غير المقبول أن تستمر الموارد والجهود في تغذية ممارسة لدبلوماسية لا وجود لها. |
il est inacceptable que, à l'aube du XXIe siècle, l'ONU continue de défendre les intérêts d'une poignée de puissances. | UN | وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول. |
il est inacceptable d'oublier ou d'abandonner les victimes. | UN | إن نسيان الضحايا أو التخلي عنهم أمر غير مقبول بتاتا. |
D'un point de vue éthique, il est inacceptable que 800 millions de personnes souffrent encore de la faim dans un monde qui produit autant de richesse. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أخلاقياً أن يظل 800 مليون من البشر يعانون من الجوع في عالم ينتج قدراً وفيراً من الثروة. |
il est inacceptable que les forces des Nations Unies facilitent la reddition des défenseurs d'un Etat souverain Membre de l'Organisation. | UN | إذ ليس من المقبول تسخير قوات اﻷمم المتحدة في تيسير استسلام المدافعين عن دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
il est inacceptable que le fond même de ce droit puisse être remis en cause. | UN | فليس من المقبول أن يجري التشكيك في جوهر تعريف هذا الحق. |
Soulignant qu'il est inacceptable que l'Iraq cherche à empêcher l'accès à l'un quelconque de ces emplacements, | UN | " وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع، |
il est inacceptable de subordonner la survie de l’Organisation à une série de conditions successives. | UN | أما فرض سلسلة متوالية من الشروط من أجل استمرار وجود المنظمة ، فهذا شيء غير مقبول . |